首页 > 诗词注释

《移家别湖上亭》翻译注释

译文 春风骀荡,景色宜人,我来辞别往日最喜爱的湖上亭。微风中,亭边柳条、藤蔓轻盈招展,仿佛是伸出无数多情的手臂牵扯我的衣襟,不让我离去。 这情景真叫人意惹情牵,不胜留恋;住了这么久了,亭边柳树枝头的黄莺,也跟我是老相识

《贺新郎·秋晓》翻译注释

译文 一夜醒来,听乌鸦声远去再听不到啼叫。辽阔的湖面上,陡峭的岛屿被寒气笼罩,意识到这是太湖的秋晓。昨晚在灯光摇曳中,凭着竹几做了一个梦,梦见马嘶人行于古道。披衣起来搔着头,到室外察看星星有多少。此时月光淡黄天

《忆秦娥·秋萧索》翻译注释

译文 秋天的景象萧索,西风凄厉,使梧桐落尽叶子,又送来了几声新燕的鸣叫声,几声稀疏的号角声。秋景秋声都那么悲凉,促动游子思归的心。四处漂泊,又加上离愁时时压着心头。当初分别时曾相约在秋天菊花盛开时重逢,然而年年辜

《一叶落·一叶落》翻译注释

译文 透过珠帘,看窗外一叶飘零;掀起珠帘,看帘外萧条的景象。月光照到画楼使人感到寒意;秋风吹起了帘幕,触景怀人,不能不勾起往事的回忆。 注释 褰(qián):揭起。珠箔:即珠帘。 萧索:萧条、冷落。

《踏莎行·庚戌中秋后二夕带湖篆冈小酌》翻译注释

译文 月夜下的楼阁,飘满秋天香味的院落,欢笑快乐的人们来来去去。是哪个人秋天一到就悲伤凄凉?当年的宋玉就悲伤到这样。 吃饭喝酒要随其自然,对歌舞享乐看得平常一般。问他有什么可以悲伤之处?细细想想却也有悲伤的时候

《秋登巴陵望洞庭》翻译注释

译文   清晨登上巴丘山,极目远眺,四方的景物无不尽收眼底。湖面明净倒映着天光,湖水清澈见底可以映现秋色。秋天的物色多么苍茫,岸上与水色都明丽清朗。山色青翠掩映了远处的林木,水色碧绿没有清冷的烟气。帆船轻漂,自

《题竹林寺》翻译注释

译文   岁月蹉跎于人间,但烟霞美景却多多地停留在竹林寺附近,没有因为时过境迁而消散。因为爱这番烟霞和竹林寺有了感情,但是就算心中有深情厚意也不知道今后能否再来欣赏这美景了。 注释 竹林寺:在庐山仙人洞旁。

《莺啼序·重过金陵》翻译注释

译文   金陵故都的形势是最雄伟、最美好的,有朱红的高楼耸立。可叹浪迹天涯的倦客,再来此地登高远眺,栏杆外已看不到多少佳美的景致。更何况梨花落尽,杨花飞尽,春天也变得十分憔悴。问青山,可还记得三国的英雄、六朝的雄

《红芍药·人生百岁》翻译注释

译文 人生百年,能够活到七十者少有。十年孩童期、十年昏老期,那中间的五十年又被睡眠(应包含病闲)占去了一半。在清醒着的二十五年中又有诸多烦恼。 仔细想想人生确实时光无多,应该要追欢及早,及时行乐。平日与志气相投的

《念奴娇·我来牛渚》翻译注释

译文 我客游牛渚山,登高远眺,顿觉心胸开阔。高高的然犀亭耸立于此,占尽古往今来多少登临之士的愁闷。采石矶畔的江水如巨鲸般奔腾翻滚,岸上的山岩如猛虎盘距,地势险要,实为阻击敌人的一道天然屏障。当年正是在这里,我军战

《满江红·九月二十一日出京怀古》翻译注释

译文 马缰轻勒,西风伴送我这个使金行客。虽已三天,我仍行道迟迟,留恋故都风物。汴京是我的家乡,黍离麦秀之地,曾是繁华街陌。远眺双阙龙凤影,宫内空剩鸳鸾阁。再也没有人,持笛天津桥,傍宫阙。眼前只见苔花碧。 天助我大汉,人

《赠内》翻译注释

译文 一年三百六十天,我天天都喝得酩酊大醉如烂泥一般。 你虽然是我李白的夫人,和那整天不顾家的周太常的妻子又有什么区别呢? 注释 内:内子,即妻子。 三百六十日:旧历中一年的天数。 泥:传说南海中的一种动物。无骨,在水

《潭州》翻译注释

译文 当黄昏的余晖笼罩着潭州,信步登上官舍的空楼。眼前的景色触动情怀,古今多少事齐集眼下,涌上心头。 高高的九嶷山上有故君的墓丘,滋润竹色的泪痕记录着心中的哀愁。屈原在楚歌中展现着美丑,他为兰花的芳心易改痛心疾

《庐江主人妇》翻译注释

译文 孔雀东南飞,飞到何处才休息? 你就好像象那古时候庐江小吏焦仲卿的妻子。 你贤惠啊,为路过你家的客人缝补衣服。 可惜却像城墙树上的乌鸦孤独的鸣叫。 注释 ⑴《古诗为焦仲卿妻作》:“孔雀东南飞,五里一徘徊。”

《伤大宅》翻译注释

译文 哪一家盖起了豪华的宅第?红漆的大门开在大道旁边。 高大的房屋梳齿般排列,高高的围墙在外面曲折回环。 六七处堂屋一座挨着一座,梁栋和屋檐相互联接伸延。 造一座这样的堂屋费钱上百万,那郁郁勃勃的气象上凌云烟。

《上崔相百忧章》翻译注释

译文 安禄山像上古的共工那样狂怒,把大唐帝国搅得天翻地覆。 在大海中翻腾震荡,雷霆般掀起万丈狂澜。 朝中君臣相猜终于种下了今日的祸胎。 安史之乱犹如大火焚烧昆仑,玉石俱碎难逃此灾。 我仰告苍天快降大雨,浇灭这叛

《沁园春·卢蒲江席上时有新第宗室》翻译注释

译文 一剑横空出世,飞过了洞庭湖,又为此来。宴会上,有皇室宗室,殿试及第之人;宴会主人卢蒲江,打开了宴席上的酒器。四次科考都没有中举,多年奔走都未升任官职,是我大宋神仙刘秀才。这如何是好?只能将众多的烦恼事,交付于酒杯

《感皇恩·小阁倚秋空》翻译注释

译文 小楼依偎着秋天的长空,凭高俯视着江边快快沙洲。升起静静一片乌云,播雨还不带时候。长空里几声新雁的鸣叫在云际漂浮,不由人回头遥望,长安呵,杜陵呵,你在天的哪头?我空将立功万里的壮志坚守,但有谁赞许我、任用我,向我

《满江红·倦客新丰》翻译注释

译文 就像当年的马周困顿于新丰酒楼、苏秦貂裘破败一身风尘。用手指弹着三尺宝剑的剑铗歌唱,谁能听懂是什么意思呢?不要顾虑江南英雄年纪大了,任用他照样可以打败敌人,使其向中国称臣。可叹那些饱读诗书,想要致君尧舜的

《蝶恋花·小雨初晴回晚照》翻译注释

译文 小雨初停云消散,夕阳照庭院。金碧楼台,芙蓉池中倒影现。微风习习,杨柳亦依依。无数嫩荷尖尖角,好似翠钿。 如此园林,风景无限美。流浪归来,没了心情去赏欣。独自坐到天黄昏,悄悄庭院无一人。惆怅凄苦心烦闷,更添颜老人

《西江月·重九》翻译注释

译文 楼外点点细雨飘洒,映得江上烟雨重重。遥记起当年,在东徐相会戏马,看今天,我独自一人在南浦,分外凄凉。 不要怨恨黄花未吐露芬芳,不如依傍身边女子。酒兴阑珊,无须看那茱萸,古今事不过在俯仰之间而已。 注释 西江月:原

《双燕离》翻译注释

译文 天上自由自在比翼而飞的双燕,实在令人羡慕。 它们总是成双成对地在玉楼珠阁中共筑爱巢,在金窗绣户间相互嬉戏低飞。 柏梁台失火了,焚烧了它们的巢窝,它们只好又到吴王宫里筑巢。 吴宫又遭焚荡,这一次更惨,烧了个雏尽

《元日早朝行》翻译注释

乾之元,乾是天,元是始,乾元即是天道之始。 朔土,即北方地区。 朱宫,即朱红色的宫殿。 九韶本意为古代音乐名,周朝雅乐之一,简称《韶》。 九变,意为多次演奏。 这句的意思是用五种声调经常演奏虞舜时的九韶名曲,四方德才兼备的

《杜处士好书画》翻译注释

译文   四川境内有个姓杜的隐士,爱好书画,他珍藏的书画作品有成百件,有戴嵩画的牛一幅,他特别喜爱,用锦囊盛起来,用玉石作画轴,经常随身携带着,有一天晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑说:“这画上画的是角斗的牛呀,牛

《八声甘州·摘青梅荐酒》翻译注释

译文 摘下青涩的梅子来佐酒,但酒薄不足以抵御暮春的残寒,更何况穿的是单薄的苎萝衣。正是绿肥红瘦的暮春时节,杨柳枝叶婆娑,如团团绿云,柔软披垂。落花纷纷,远望去像是降下的红雪。沉思静想间,又隐约听到邻里的歌妓正低按