首页 > 诗词注释

《义田记》逐行翻译

  范文正公,苏人也,平生好施与,择其亲而贫,疏而贤者,咸施之。   范文正公,苏州人,平时乐于用钱财帮助别人,选择那关系亲近而贫穷、关系疏远而贤能的人,都予以帮助。   方贵显时,置负郭常稔之田千亩

《养竹记》逐行注释

  竹似贤,何哉?竹本固,固以树德,君子见其本,则思善建不拔者。竹性直,直以立身;君子见其性,则思中立不倚者。竹心空,空以体道;君子见其心,则思应用虚受者。竹节贞,贞以立志;君子见其节,则思砥(dǐ)砺(

《戏题王宰画山水图歌》逐行翻译

十日画一水,五日画一石。 十天画完一条河,五天画完一块石头。 能事不受相促迫,王宰始肯留真迹。 他作画不愿受时间的催逼,贸然从事,经过长时间的酝酿后,才从容不迫地将真迹留于人间。 壮哉昆仑方壶图,挂君

《赠司勋杜十三员外》逐行翻译

杜牧司勋字牧之,清秋一首杜秋诗。 杜牧司勋的字是牧之,一首《杜秋娘诗》就像清秋一样高远清新。 前身应是梁江总,名总还曾字总持。 前身应该是梁代的名诗人江总吧,因为江总也是以“总持”为字以“总”为名。

《咏画障》逐行注释

芳晨丽日桃花浦,珠帘翠帐凤凰楼。 画障:画屏。亦指如画的自然景色。桃花浦、凤凰楼:泛指景色。 蔡女菱(líng)歌移锦缆,燕姬春望上琼钩。 蔡女:原指蔡国(今河南上蔡、汝南一带)的女子。诗中泛指中原地区采菱

《蜀桐》逐行注释

玉垒(lěi)高桐拂(fú)玉绳,上含非雾下含冰。 蜀桐:此指桐木斫成之琴。玉垒:山名,在四川。玉绳:星名,北斗第五星。上含非雾下含冰:言桐树之高。非雾:雨雪或云霭之细密貌。 枉教紫凤无栖处,斫(zhuó)作秋琴弹

《蟾宫曲·赠名姬玉莲》逐行翻译

荆山一片玲珑。分付冯夷,捧出波中。白羽香寒,琼衣露重,粉面冰融。知造化私加密宠,为风流洗尽娇红。月对芙蓉,人在帘栊。太华朝云,太液秋风。 你就像荆山的一块美玉,被水神从水波中捧出。肌肤像洁白的羽毛,散

《夜合花》逐行注释

阶前双夜合,枝叶敷(fū)花荣。 敷:展开,铺开。 疏密共晴雨,卷舒因晦(huì)明。 晦明:指黑夜和白昼。 影随筠(yún)箔(bó)乱,香杂水沉生。 筠箔:竹帘。 对此能销忿,旋移迎小楹(yíng)。

《踏莎行·题草窗词卷》逐行翻译

白石飞仙,紫霞凄调,断歌人听知音少。几番幽梦欲回时,旧家池馆生青草。 草窗词有白石飞仙的飘逸清空,兼紫霞翁的凄迷谐婉之调。岂料如今一曲歌罢,赏音寂然,知音顿少。想必草窗曾几番幽梦,魂归人间,但见旧家池

《鹦鹉曲·赤壁怀古》逐行翻译

茅庐诸葛亲曾住。早赚出抱膝梁父。笑谈间汉鼎三分,不记得南阳耕雨。叹西风卷尽豪华,往事大江东去。彻如今话说渔樵,算也是英雄了处。 诸葛亮曾亲自以草屋为家,抱膝长吟,从容潇洒,可惜早早被刘备骗出山来经营天

《瑶花慢·朱钿宝玦》逐行注释

后土之花,天下无二本。方其初开,帅臣以金瓶飞骑,进之天上,间亦分致贵邸。余客辇(niǎn)下,有以一枝已下共缺十八行。 瑶花慢:一名《瑶华》。双调,一百零二字,仄韵格。后土:扬州后土祠。天上:皇宫、皇帝。

《千秋岁·为金陵史致道留守寿》逐行翻译

塞垣秋草,又报平安好。尊俎上,英雄表。金汤生气象,珠玉霏谭笑。春近也,梅花得似人难老。 你守边有功,塞垣年年平安无事。你能不战而屈人之兵,有“决胜尊俎之间”的才能。你使金陵城防固若金汤,呈现出一派新气

《巽公院五咏》逐行注释

结习自无始,沦溺穷苦源。 流形及兹世,始悟三空门。 华堂开净域,图像焕且繁。 清冷焚众香,微妙歌法言。 稽首愧导师,超遥谢尘昏。 寂灭本非断,文字安可离! 曲堂何为设?高士方在斯。 圣默寄言宣,

《归舟江行望燕子矶作》逐行注释

石势浑如掠水飞,渔罾(zēng)绝壁挂清晖(huī)。 燕子矶(jī):在南京北郊观音山上,突出江中,形如燕子,故名。渔罾:渔网。清晖:明净的光辉、光泽。喻指月光。 俯江亭上何人坐?看我扁舟望翠微。 俯江亭:燕子

《单子知陈必亡》逐行翻译

  定王使单襄公聘于宋。遂假道于陈,以聘于楚。火朝觌矣,道茀不可行也。侯不在疆,司空不视涂,泽不陂,川不梁,野有庾积,场功未毕,道无列树,垦田若艺,膳宰不置饩,司里不授馆,国无寄寓,县无旅舍。民将筑台

《满江红·和王昭仪韵》逐行翻译

天上人家,醉王母、蟠桃春色。被午夜、漏声催箭,晓光侵阙。花覆千官鸾阁外,香浮九鼎龙楼侧。恨黑风吹雨湿霓裳,歌声歇。 宋理宗与谢后整日欢娱,宴会通宵达旦,尽情享乐,人们沉漫在欢乐之中,不觉晨曦已照宫楼。

《满庭芳·樵》逐行翻译

腰间斧柯,观棋曾朽,修月曾磨。不将连理枝梢锉,无缺钢多。不饶过猿枝鹤窠,惯立尽石涧泥坡。还参破,名缰利锁,云外放怀歌。 这樵夫腰间的斧子不同寻常,斧柄曾因观看仙人下棋而朽坏,斧面则为修月的需要磨得铮亮

《阳春曲·赠海棠》逐行注释

玉环梦断风流事,银烛歌成富贵词。东风一树玉胭(yān)脂(zhi),双燕子。曾见正开时。 梦断:梦尽。富贵词:这里指歌颂海棠的诗词。玉胭脂:指海棠花盛开时如同殷红色的玉石。

《少年游·戏平甫》逐行翻译

双螺未合,双蛾先敛,家在碧云西。别母情怀,随郎滋味,桃叶渡江时。 家住碧云西的一位漂亮姑娘,在出嫁头发还没梳理好,左右双螺没合,双眉就紧收在一起了,马上要离开母亲的怀抱,做人家的新娘,能有桃叶随王献之

《齐天乐·蝉》逐行注释

夕阳门巷荒城曲,清音早鸣秋树。薄剪绡(xiāo)衣,凉生鬓(bìn)影,独饮天边风露。朝朝暮暮。奈一度凄吟,一番凄楚。尚有残声,蓦然飞过别枝去。 绡:采用桑蚕丝或人造丝、合成纤维为原料以平纹或变化平纹织成的轻薄

《题友人云母障子》逐行注释

君家云母障(zhàng),时向野庭开。 云母:矿石名,俗称千层纸。古代诗词中性质、状态、光色等如云母的事物如美石、白花、冰雪、鳞片,也称云母。 这里指用来制作障子的美丽的石材。障子:一种家具,可看作是一面用来

《南乡子·洪迈被拘留》逐行翻译

洪迈被拘留,稽首垂哀告敌仇。一日忍饥犹不耐,堪羞!苏武争禁十九秋。 洪迈出使金国被关押三日,就向敌人跪拜乞哀。一天的饥饿都忍受不住,就屈服了,实在可耻!汉代的苏武在匈奴十九个春秋又是怎样坚持过来的呢!

《和经父寄张缋二首》逐行翻译

解纵枭鸱啄凤凰,天心似此亦难详。 放任纵容恶鸟鸱枭去啄伤高贵的凤凰,天心竟然想这样做叫人难以审察端详。 但知斩马凭孤剑,岂为摧车避太行! 凭仗斩马孤剑想把奸佞之徒一扫而光,岂肯因太行艰险能摧车轮而回避

《东阳溪中赠答二首·其一》逐行翻译

可怜谁家妇?缘流洒素足。 可爱哟,这是谁家的女子?顺着溪流濯洗她那白皙的小脚。 明月在云间,迢迢不可得。 溪中美人就像那云中的明月,远隔千里可望而不可得。

《咏百八塔》逐行注释

《阿育王经》言:诸佛灭渡后,昼夜役鬼神造塔五千四十八所,意者是即其数欤。然海内郡县所见寥寥,独兹百八聚于一区,厥义未必无谓。余生斯长斯,靡所究竟,率成俚句,请质高明。 阿育王:(?—前232),印度王,在