首页 > 诗词注释

《南柯子·春景》逐行翻译

梦怕愁时断,春从醉里回。凄凉怀抱向谁开?些子清明时候被莺催。 美梦就怕被愁苦惊醒,春光从沉醉中悄悄来到。愁苦的心情向谁诉说?正是清明时节黄莺唱着催春速归的歌。 柳外都成絮,栏边半是苔。多情帘燕独徘徊,

《嘲鲁儒》逐行注释

鲁叟(sǒu)谈五经,白发死章句。 鲁:春秋时鲁国,在今山东省南部。鲁儒,鲁地的儒生。鲁叟:鲁地的老头子,指鲁儒。五经,指五部儒家经典,即《诗》、《书》、《礼》、《易》、《春秋》。章句:分析古书章节、句读

《沁园春·忆黄山》逐行翻译

三十六峰,三十六溪,长锁清秋。对孤峰绝顶,云烟竞秀;悬崖峭壁,瀑布争流。洞里桃花,仙家芝草,雪后春正取次游。亲曾见,是龙潭白昼,海涌潮头。 黄山层峦叠峰,千峰竞秀,溪流纵横,云峰烟溪,景色清幽,常年清

《华清宫三首·其一》逐行翻译

草遮回磴绝鸣鸾,云树深深碧殿寒。 盘旋的山中小道杂草丛生,再也没有当年皇帝来时御辇上鸾铃的鸣响。被高入云端的树木笼罩起来的皇宫依然一片碧绿,但寒气袭人。 明月自来还自去,更无人倚玉阑干。 多情明月,

《客从》逐行注释

客从南溟(míng)来,遗我泉客珠。 南溟,南海,遗,问遗,即赠送。泉客:即鲛人,也叫泉仙或渊客。泉客珠:指珍珠。泉客:传说中的人鱼,相传它们流出的眼泪能变为珍珠。 珠中有隐字,欲辨不成书。 有隐字:有一个

《读长恨辞》逐行注释

蜀(shǔ)道如天夜雨淫,乱铃声里倍沾襟(jīn)。 蜀道:通往四川的道路。淫:多。沾襟:指唐玄宗十分悲痛,眼泪把衣襟都打湿了。 当时更有军中死,自是君王不动心。

《赠画师》逐行翻译

风生白下千林暗,雾塞苍天百卉殚。 从南京城刮出的阴风使千林万树暗淡无光,沉沉雾气遮天蔽日使百花枯萎凋零。 愿乞画家新意匠,只研朱墨作春山。 希望画家构想出新的意境,只管用鲜丽的颜彩描绘春光明媚的山色。

《如梦令·题淮山楼》逐行翻译

城上层楼叠巘,城下清淮古汴。举手揖吴云,人与暮天俱远。魂断,魂断,后夜松江月满。 人们朝城上望去,映人眼帘的是高耸的楼台和重叠的山峰。再朝城下望去,只见清澈的淮河水和古老的汴河水都在静静地流淌。站在城

《渔父·渔父醉》逐行注释

渔父醉,蓑(suō)衣舞,醉里却寻归路。轻舟短棹(zhào)任斜横,醒后不知何处。 蓑衣舞:指渔父穿着蓑衣醉行之状。却:往回走。短棹:小桨。

《绝句漫兴九首·其三》逐行注释

熟知茅斋绝低小,江上燕子故来频。 衔泥点污琴书内,更接飞虫打着人。

《菩萨蛮·榛荆满眼山城路》逐行翻译

榛荆满眼山城路,征鸿不为愁人住。何处是长安,湿云吹雨寒。 偏僻之地,荆棘丛生,满眼荒芜,让人心生苍凉。南飞的征雁,亦不会因时常触动人的思乡愁怀而停歇。眺望远方,视线落处,凉云冷雨,故园遥不可及,更在远

《春词二首》逐行注释

菀(wǎn)菀黄柳丝,濛濛杂花垂。 菀菀:茂盛。蒙蒙:原意为雨雪云雾迷茫的样子,此指杂花繁茂。 日高红妆卧,倚(yǐ)对春光迟。 红妆:美女。倚:靠。 宁知傍(bàng)淇水,騕(yāo)褭(niǎo)黄金羁(jī)。 宁:岂

《烛影摇红·题安陆浮云楼》逐行翻译

霭霭春空,画楼森耸凌云渚。紫薇登览最关情,绝妙夸能赋。惆怅相思迟暮。记当日、朱阑共语。塞鸿难问,岸柳何穷,别愁纷絮。 薄雾茫茫,画楼高耸入云。昔年的紫薇郎曾将此楼登临。面对眼前的景物,他大发感慨,写下

《山雨》逐行翻译

一夜满林星月白,且无云气亦无雷。 整个晚上,林子里都洒满了星月的辉光;天上没有一丝云,也没听见有雷震响。 平明忽见溪流急,知是他山落雨来。 天亮时出门,忽然见到溪水流得分外地湍急;因此上,我知道别的山

《定风波·感旧》逐行翻译

莫怪鸳鸯绣带长,腰轻不胜舞衣裳。薄幸只贪游冶去,何处,垂杨系马恣轻狂。 送你的鸳鸯衣带长,你莫见怪,我身体瘦弱也承受不了歌舞挥动的强求。负心的人只贪心去寻花问柳,去向何方?依旧寻欢作乐、追求声色、放纵

《折杨柳歌辞五首》逐行注释

上马不捉鞭(biān),反折杨柳枝。 捉鞭:拿起马鞭。捉:抓、拿。 蹀(dié)座吹长笛,愁杀行客儿。 蹀座:偏义复词,取“座”义。蹀:行;座,同“坐”。长笛:指当时流行北方的羌笛。 腹中愁不乐,愿作郎马鞭。 出

《转调二郎神·闷来弹鹊》逐行注释

闷来弹鹊,又搅碎、一帘花影。漫试著春衫,还思纤手,熏彻金猊(ní)烬冷。动是愁端如何向,但怪得、新来多病。嗟(jiē)旧日沈腰,如今潘鬓(bìn),怎堪临镜? 弹鹊:用弹弓把喜鹊赶走。漫:随意,漫不经心。金猊烬冷

《贺新郎·春情》逐行注释

篆(zhuàn)缕销金鼎。醉沉沉、庭阴转午,画堂人静。芳草王孙知何处,惟有杨花糁(sǎn)径。渐玉枕、腾腾春醒。帘外残红春已透,镇无聊、殢(tì)酒厌厌病。云鬓(bìn)乱,未忺(xiàn)整。 篆缕:指香烟袅袅上升,如篆

《永遇乐·次稼轩北固楼词韵》逐行翻译

云隔迷楼,苔封很石,人向何处。数骑秋烟,一篙寒汐,千古空来去。使君心在,苍厓绿嶂,苦被北门留住。有尊中酒差可饮,大旗尽绣熊虎。 扬州城外云雾弥漫,很石四周已遍布苔藓,当年的英雄人物现在又去了哪里?只有

《霜天晓角·旅兴》逐行注释

吴头楚尾,一棹(zhào)人千里,休说旧愁新恨,长亭树,今如此。 吴头楚尾:滁州为古代楚吴交界之地,故可称“吴头楚尾”。长亭树,今如此:以“树”代“木”,抒发自己内心的感慨。 宦(huàn)游吾倦矣,玉人留我醉,

《梦江南·新来好》逐行翻译

新来好,唱得虎头词。一片冷香唯有梦,十分清瘦更无诗。标格早梅知。 近来心情很好,闲来吟诵你的诗句。那咏梅的词句冷香、清瘦,不正是你的写照吗?大约这些均已经被那有知有灵的梅花领会了。

《送张五归山》逐行注释

送君尽惆(chóu)怅(chàng),复送何人归。 惆怅:因失意或失望而伤感、懊恼。 几日同携手,一朝先拂衣。 携手:指携手一同归隐。一朝:一时。拂衣:振衣而去。谓归隐。 东山有茅屋,幸为扫荆(jīng)扉(fēi)。 东

《点绛唇·十月二日马上作》逐行翻译

一帽红尘,行来韦杜人家北。满城风色,漠漠楼台隔。 帽上积着城市中的风尘,我来到都城的城北。城中正刮着大风,卷起尘土,满城都漠漠一片,人家的楼台隔着尘土,模糊不清。 目送飞鸿,景入长天灭。关山绝,乱云千

《浣溪沙·咏五更和湘真韵》逐行翻译

微晕娇花湿欲流,簟纹灯影一生愁。梦回疑在远山楼。 女子含泪的模样,好像娇花带雨,俏丽的色泽像要化在水中流淌开来的样子。苇席上、灯影里,藏着她一生的愁绪。梦醒之后,恍惚自己仍在梦中的楼头等待良人归来。

《朝天子·归隐》逐行注释

长歌咏楚词,细赓(gēng)和杜诗,闲临写羲(xī)之字。乱云堆里结茅茨(cí),无意居朝市。珠履(lǚ)三千,金钗十二,朝承恩暮赐死。采商山紫芝,理桐江钓丝,毕罢了功名事。 楚词:即楚辞,以屈原为代表的骚赋体文学