首页 > 诗词注释

《浣溪沙·寄严荪友》逐行注释

藕荡桥边理钓筒,苎(zhù)萝西去五湖东。笔床茶灶(zào)太从容。 浣溪沙:词牌名,本唐教坊曲名,又名《浣沙溪》、《小庭花》等。双调四十二字,五平韵。严荪友:即严绳孙,字荪友,一字冬荪,号秋水,自称勾吴严四

《瀑布》逐行翻译

秋河溢长空,天洒万丈布。深雷隐云壑,孤电挂岩树。 沧溟晓喷寒,碧落晴荡素。非趋下流急,热使不得住。

《菩萨蛮·春云吹散湘帘雨》逐行翻译

春云吹散湘帘雨,絮黏蝴蝶飞还住。人在玉楼中,楼高四面风。 春天的傍晚,帘外雨收云散,濛濛的飞絮粘在蝴蝶的翅膀上,使它欲飞还住。独居在高楼之上,无人相伴,只能感受到从四面八方吹来的料峭春风。 柳烟丝一把

《清平乐·瓜洲渡口》逐行注释

瓜州渡口。恰恰城如斗。乱絮飞钱迎马首。也学玉关榆柳。 瓜洲:在今江苏邗江县南。城如斗:指城形如北斗。玉关:泛指边塞。 面前直控金山。极知形胜东南。更愿诸公著意,休教忘了中原。 直控金山:是说瓜洲直接控

《贺新郎·吴江》逐行翻译

浪涌孤亭起,是当年、蓬莱顶上,海风飘坠。帝遣江神长守护,八柱蛟龙缠尾。斗吐出、寒烟寒雨。昨夜鲸翻坤轴动,卷雕翚、掷向虚空里。但留得,绛虹住。 垂虹亭浪潮涌起,想当年蓬莱山顶上海风直吹,摇摇欲坠。天帝派

《幸蜀西至剑门》逐行注释

剑阁横云峻,銮(luán)舆(yú)出狩回。 幸蜀西至剑门:幸蜀:驾临四川。剑门,古县名,今四川省剑阁东北,因剑门山而得名。此诗是唐玄宗李隆基在安史之乱时长安收复后从四川回京时,行至剑门时所写。銮舆:皇帝的车

《于中好·十月初四夜风雨其明日是亡妇生辰》逐行翻译

尘满疏帘素带飘,真成暗度可怜宵。几回偷拭青衫泪,忽傍犀奁见翠翘。 窗帘上落满了灰尘,素带飘飞,我在凄凉的心境里不知不觉度过了这个悲凉的夜晚。好几次偷偷地流下眼泪,猛然间看到你用过的妆奁翠翘。 惟有恨,

《都下追感往昔因成二首》逐行注释

少年使酒走京华,纵步曾游小小家。 都下:京都。小小:苏小小,南朝钱塘名妓。此处指宋代名妓李师师。 看舞霓(ní)裳(cháng)羽衣曲,听歌玉树后庭花。 霓裳羽衣曲、玉树后庭花:两者都是乐曲名,用以说明李师师的

《醉蓬莱·重九上君猷》逐行翻译

笑劳生一梦,羁旅三年,又还重九。华发萧萧,对荒园搔首。赖有多情,好饮无事,似古人贤守。岁岁登高,年年落帽,物华依旧。 自笑劳苦的生涯如一梦醒来,原是留在他乡流浪过三次重九节的人。发花白又稀疏,面对荒废

《生查子·东风不解愁》逐行注释

东风不解愁,偷展湘裙衩(chà)。独夜背纱笼,影著纤腰画。 东风:即春风。湘裙:湖绿色的裙子。衩:为衣裙下边的开口。纱笼:一种以纱制成的罩子,用以罩在熏炉外面。 爇(ruò)尽水沉烟,露滴鸳(yuān)鸯(yāng)瓦。

《武陵春·人道有情须有梦》逐行注释

人道有情须有梦,无梦岂无情?夜夜相思直到明,有梦怎生成? 怎生:怎样,如何。 伊(yī)若忽然来梦里,邻笛又还惊。笛里声声不忍听,浑是断肠声。 伊:他。 忽然:一会,俄顷。惊:将梦惊醒。浑是:全是,都是。

《浣溪沙·丙辰岁不尽五日吴松作》逐行翻译

雁怯重云不肯啼,画船愁过石塘西。打头风浪恶禁持。 重叠的彤云低压着,连大雁也吓得不肯啼叫了。当航船经过石塘西畔时,我心中的愁苦更加浓重。船儿被迎头打来的风浪恶作剧地摆布着。 春浦渐生迎棹绿,小梅应长

《沁园春·情若连环》逐行注释

情若连环,恨如流水,甚时是休。也不须惊怪,沈郎易瘦,也不须惊怪,潘鬓(bìn)先愁。总是难禁,许多魔难,奈好事教人不自由。空追想,念前欢杳(yǎo)杳,后会悠悠。 连环:连结成串的玉环,比喻连续不断。流水:流

《筹边楼》逐行翻译

平临云鸟八窗秋,壮压西川四十州。 筹边楼高耸入云窗外一片清秋,气势雄伟豪壮威震西川四十州。 诸将莫贪羌族马,最高层处见边头。 各位将领不要贪图羌族的骏马,楼的最高层可看到边塞的尽头。

《点绛唇·红杏飘香》逐行注释

红杏飘香,柳含烟翠拖轻缕。水边朱户。尽卷黄昏雨。 烟翠:青蒙蒙的云雾。缕:线。形容一条一条下垂的柳枝。朱户:红色的门窗,多指女子居住的房屋。 烛(zhú)影摇风,一枕(zhěn)伤春绪(xù)。归不去。凤楼何处。芳

《小重山·几点疏雅誊柳条》逐行翻译

几点疏雅誊柳条。江南烟草绿,梦迢迢。十年旧约断琼箫。西楼下,何处玉骢骄? 酒醒又今宵。画屏残月上,篆香销。凭将心事记回潮。青溪水,流得到红桥。

《水调歌头·亭皋木叶下》逐行注释

亭皋(gāo)木叶下,原隰(xí)菊花黄。凭高满眼秋意,时节近重阳。追想彭门往岁,千骑云屯(tún)平野,高宴古球场。吊古论兴废,看剑引杯长。 皋:水边高地。隰:低下的湿地。彭门往岁:彭门,指彭城。为徐州治所,蔡

《遥同杜员外审言过岭》逐行翻译

天长地阔岭头分,去国离家见白云。 山岭是广阔天空与大地的分界,远离故乡只看得到无边的白云。 洛浦风光何所似,崇山瘴疠不堪闻。 洛水两岸风光何其美丽,这里的重山雾瘴难以忍受。 南浮涨海人何处,北望衡阳雁

《汾沮洳》逐行注释

彼汾(fén)沮(jù)洳(rù),言采其莫。彼其之子,美无度。美无度,殊异乎公路。 汾:汾水,在今山西省中部地区,西南汇入黄河。沮洳:水边低湿的地方。言:乃。莫:草名。即酸模,又名羊蹄菜。多年生草本,有酸味。

《凭阑人·寄征衣》逐行翻译

欲寄君衣君不还,不寄君衣君又寒。寄与不寄间,妾身千万难。 想要给你寄御寒的冬衣,又怕你不再回家;不给你寄御寒的冬衣,又怕你过冬挨冻受寒。在寄与不寄之间徘徊不定,真是感到千难又万难。

《卢令》逐行注释

卢令令,其人美且仁。 卢:黑毛猎犬。令令:即“铃铃”,猎犬颈下套环发出的响声。其人:指猎人。仁:仁慈和善。 卢重(chóng)环,其人美且鬈(quán)。 重环:大环套小环,又称子母环。鬈:勇壮。一说发好貌。 卢重

《船夜援琴》逐行翻译

鸟栖鱼不动,月照夜江深。 晴朗之夜,鸟与鱼都不动了,那轮皓月浸在幽深的江水里,入了它们的梦吧? 身外都无事,舟中只有琴。 此刻身心澄净,除了舟中的琴,没有任何事情的骚扰,且独坐,淡然一曲吧! 七弦为益友

《孙泰》逐行注释

  孙泰,山阳人也,少师皇甫颖,操守颇有古贤之风。泰妻即姨妹也。先是姨老矣,以二子为托,曰:“其长损一目,汝可娶其女弟。”姨卒,泰娶其姊。或诘之,泰曰: “其人有废疾,非泰不可适。”   众皆伏泰之义。

《越中览古》逐行翻译

越王勾践破吴归,义士还乡尽锦衣。 越王勾践灭掉吴国后凯旋,六千义士都衣锦封官。 宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。 当初满殿的宫女如花似玉,而今只有鹧鸪飞落在断壁残垣。

《堂成》逐行翻译

背郭堂成荫白茅,缘江路熟俯青郊。 草堂用白茅盖成,背向城郭,邻近锦江,坐落在沿江大路的高地上。从草堂可以俯瞰郊野青葱的景色。 桤林碍日吟风叶,笼竹和烟滴露梢。 草堂修在桤林深处,桤林茂密透不进强烈的阳