首页 > 诗词注释

《董娇饶》逐行翻译

洛阳城东路,桃李生路旁。 洛阳城东的小路上,桃李盛开在两边的路旁。 花花自相对,叶叶自相当。 桃花李花相对而开,稠密的叶子交相掩映。 春风东北起,花叶正低昂。 春风自东北方向而来,花叶也随风飘扬。

《春暮游小园》逐行翻译

一从梅粉褪残妆,涂抹新红上海棠。 梅花零落,像少女卸去粉妆时,海棠花开了,它就像少女刚刚涂抹了新红一样艳丽。 开到荼縻花事了,丝丝天棘出莓墙。 等到荼蘼花开,春天的花都开完了,这时会有丝丝缕缕的天棘

《临江仙·试问梅花何处好》逐行注释

试问梅花何处好,与君藉草携壶。西园清夜片尘无。一天云破碎,两树玉扶疏。 藉草:以草荐地而坐。玉扶疏:指梅枝舒展。 谁擫(yè)昭华吹古调,散花便满衣裾(jū)。只疑幽梦在清都。星稀河影转,霜重月华孤。 昭华:

《冬夜寄温飞卿》逐行翻译

苦思搜诗灯下吟,不眠长夜怕寒衾。 满庭木叶愁风起,透幌纱窗惜月沈。 疏散未闲终遂愿,盛衰空见本来心。 幽栖莫定梧桐处,暮雀啾啾空绕林。

《和裴迪登蜀州东亭送客逢早梅相忆见寄》逐行注释

东阁官梅动诗兴,还如何逊(xùn)在扬州。 东阁:阁名。指东亭。故址在今四川省崇庆县东。仇兆鳌注:“东阁,指东亭。”一说谓款待宾客之所。官梅:官府所种的梅。何逊在扬州:典出《初学记》卷二十八。何逊:南朝梁

《正月崇让宅》逐行翻译

密锁重关掩绿苔,廊深阁迥此徘徊。 重门紧锁,庭院深深,小径上长满了青苔,游廊幽曲,小阁萦回我独自寂寞地徘徊。 先知风起月含晕,尚自露寒花未开。 看月色含晕迷蒙,可预知明晨定要起风,夜露是这般清寒,春花

《咏桂》逐行注释

世人种桃李,皆在金张门。 攀折争捷径,及此春风暄。 一朝天霜下,荣耀难久存。 安知南山桂,绿叶垂芳根。 清阴亦可托,何惜树君园。

《减字木兰花·花》逐行注释

玉房金蕊(ruǐ)。宜在玉人纤手里。淡月朦(méng)胧(lóng)。更有微微弄袖风。 玉房:花的子房的美称。金蕊:金色的蕊。白居易《牡丹芳》 诗:黄金蕊绽红玉房。玉人:容貌美丽的少妇。《诗经》:有女如玉。纤手:女子

《大堤曲》逐行翻译

汉水临襄阳,花开大堤暖。 汉水绕着襄阳城,大堤上春暖花开。 佳期大堤下,泪向南云满。 在大堤上想起了与佳人相会的日子,不禁望着蓝天白云而热泪盈眶。 春风无复情,吹我梦魂散。 本是多情的春风,如今也显

《咏红梅花得“花”字》逐行注释

疏(shū)是枝条艳是花,春妆儿女竞奢(shē)华。 “春妆”句:为红梅花设喻。春妆,亦即红妆之意。 闲庭曲槛(jiàn)无余雪,流水空山有落霞。 余雪,喻白梅。落霞,喻红梅。闲庭,幽静的庭院。 幽梦冷随红袖笛,游仙

《菩萨蛮·商妇怨》逐行翻译

春时江上廉纤雨,张帆打鼓开船去。秋晚恰归来,看看船又开。 春天的江上飘着细雨,扬帆击鼓船离去。深秋月夜恰好归来,匆匆停靠船又开走了。 嫁郎如未嫁,长是凄凉夜。情少利心多,郎如年少何! 嫁了丈夫好像没有

《六丑·杨花》逐行注释

似东风老大,那复有、当时风气。有情不收,江山身是寄。浩荡何世。但忆临官道,暂来不住,便出门千里。痴心指望回风坠。扇底相逢,钗(chāi)头微缀(zhuì)。他家万条千缕,解遮(zhē)亭障驿(yì),不隔江水。 老大:

《谒金门·闲院宇》逐行翻译

闲院宇。独自行来行去。花片无声帘外雨。峭寒生碧树。 做弄清明时序。料理春酲情绪。忆得归时停棹处。画桥看落絮。

《听筝》逐行翻译

抽弦促柱听秦筝,无限秦人悲怨声。 那忽急忽徐、时高时低的古筝声,就从这变化巧妙的指尖飞出来,传入耳中秦筝声声,使人联想到秦人的悲怨之声。 似逐春风知柳态,如随啼鸟识花情。 筝声像柳条拂着春风絮絮话别,

《庆庵寺桃花》逐行注释

寻得桃源好避秦,桃红又是一年春。 庵:古时的庙的名称,和尚住居为庙,尼姑居处为庵;亦有把文人的书斋称为庵的。桃源:指晋陶渊明写的《桃花源记》中的地方。故事说,有打渔的人顺水中的桃花,找到源地。由泂洞口

《西施滩》逐行翻译

宰嚭亡吴国,西施陷恶名。 奸臣伯嚭使吴国走向灭亡,却反而让西施承担这恶名。 浣纱春水急,似有不平声。 想当年浣纱春水滚滚,声声好像在为西施述说身世的不平。

《苦雪四首·其三》逐行注释

濛(méng)濛洒平陆,淅(xī)沥(lì)至幽居。 濛濛:微雪空濛貌。平陆:平原。淅沥:雪落之声音。 且喜润群物,焉(yān)能悲斗储。 群物:万物。斗储:斗米之蓄。 故交久不见,鸟雀投吾庐。

《苦雪四首·其二》逐行注释

惠连发清兴,袁安念高卧。 惠连:南朝文学家谢惠连,曾作《雪赋》,其文高丽清奇。袁安:汉代人。 余故非斯人,为性兼懒(lǎn)惰(duò)。 故:本来。斯人:这二人。 赖(lài)兹尊中酒,终日聊自过。

《景星》逐行翻译

景星显见,信星彪列,象载昭庭,日亲以察。 景星显现在天空,镇星排列分明,天象显示上天对大汉朝日以亲近的趋势已经很明显了。 参侔开阖,爰推本纪,汾脽出鼎,皇佑元始。 景星出现等同于天地重生,须推原于祥瑞

《谒金门·秋感》逐行注释

今夜雨。断送一年残暑。坐听潮声来别浦。明朝何处去。 断送:犹言结束。残暑:暑天最后最热的时间在三伏,俗称“秋老虎”。浦:水滨,这里指钱塘江边。 孤负金尊绿醑(xǔ)。来岁今宵圆否。酒醒梦回愁几许。夜阑(lá

《卜算子·旅雁向南飞》逐行翻译

旅雁向南飞,风雨群初失。饥渴辛勤两翅垂,独下寒汀立。 大雁南飞,风雨中与雁群失散。饥渴辛苦的大雁双翅无力地下垂,只好独宿在冷落凄清的河中小洲。 鸥鹭苦难亲,矰缴忧相逼。云海茫茫无处归,谁听哀鸣急。 苦

《虞美人·玉阑干外清江浦》逐行注释

玉阑干外清江浦(pǔ),渺(miǎo)渺天涯雨。好风如扇雨如帘,时见岸花汀(tīng)草、涨痕添。 清江浦:清江,又名沙河,在今江苏淮阴市北淮河与运河会合处。浦,水滨。渺渺:形容雨大,迷漾一片。汀草,水边的野草。

《古风·其十九》逐行翻译

西上莲花山,迢迢见明星。(西上 一作:西岳) 西岳华山莲花峰上,仙女光芒如同明星。 素手把芙蓉,虚步蹑太清。 素手握着皎洁芙蓉,袅袅而行太空之中。 霓裳曳广带,飘拂升天行。 身穿霓裳广带飘逸,云彩一样飘

《剑器近·夜来雨》逐行注释

夜来雨。赖倩得、东风吹住。海棠(táng)正妖娆处。且留取。 赖:依靠。倩:请、托。住:停止。妖娆:妖媚艳丽。形容景色异常艳丽。 一作“娇饶”。处:时候,季节。 悄庭户。试细听、莺啼燕语。分明共人愁绪。怕春去

《秋寄从兄贾岛》逐行翻译

螟虫喧暮色,默思坐西林。 草虫喧嚣着无边暮色,静默沉思打坐在西林。 听雨寒更彻,开门落叶深。 听雨更觉得寒气遍布,推门却只见落叶深深。 昔因京邑病,并起洞庭心。 当年因病困滞在京都,我俩同起归隐洞庭