首页 > 诗词注释

《微雨》逐行注释

初随林霭(ǎi)动,稍共夜凉分。 林霭:林中的云气。霭,雾气。稍:渐渐。共:与,跟。 窗迥(jiǒng)侵灯冷,庭虚近水闻。 迥:远。一作“逼”。虚:这里是空旷的意思。

《哨遍·高祖还乡》逐行翻译

  社长排门告示,但有的差使无推故,这差使不寻俗。一壁厢纳草也根,一边又要差夫,索应付。又是言车驾,都说是銮舆,今日还乡故。王乡老执定瓦台盘,赵忙郎抱着酒胡芦。新刷来的头巾,恰糨来的绸衫,畅好是妆么大

《太平洋遇雨》逐行注释

一雨纵横亘(gèn)二洲,浪淘天地入东流。 纵横:形容雨雾迷茫,无边无际。亘:横贯,从此端直达彼端。二洲:指亚洲、美洲。太平洋东接美洲,西接亚洲。浪淘天地:形容浪涛好象在荡涤天地。 却余人物淘难尽,又挟(xi

《清江引·弃微名去来心快哉》逐行翻译

弃微名去来心快哉,一笑白云外。知音三五人,痛饮何妨碍?醉袍袖舞嫌天地窄。 抛弃那微不足道的名位,归隐后多么畅快,笑声传到白云外。三五个知心朋友相聚,无所顾忌地开怀痛饮又有什么妨碍?酒足饭饱后挥袖起舞,

《如梦令·黄叶青苔归路》逐行注释

黄叶青苔归路,屧(xiè)粉衣香何处。消息竟沉沉,今夜相思几许。秋雨,秋雨,一半因风吹去。(版本一) 屧粉衣香:这里代指所怀念之情人及与之幽会的地方。屧:本意为鞋子的木底,此处与“衣”字皆以衣物代指情人。 木

《江上》逐行注释

吴头楚尾路如何?烟雨秋深暗自波。 吴头楚尾:今江西北部,此地春秋时是吴楚两国交界的地方。烟雨:蒙蒙细雨。 晚趁寒潮(cháo)渡江去,满林黄叶雁声多。 寒潮:寒冷的潮水。

《采莲子·船动湖光滟滟秋》逐行注释

船动湖光滟(yàn)滟秋,贪看年少信船流。 滟滟:水面闪光的样子。举棹:括号里的“举棹”“年少”,均为和声。年少:指少年男子。信船流:任船随波逐流。 无端隔水抛莲子,遥被人知半日羞。 无端:无故,没来由。

《四块玉·警世》逐行翻译

狗探汤,鱼着网,急走沿身痛着伤。柳腰花貌邪魔旺。柳弄娇,花艳妆,君莫赏。 狗爪伸进了沸水,鱼儿闯着了绳网,带着一身伤痛,急急地逃离避让。妓女们腰如弱柳,貌比春花,害人的魔力正强。她们弄娇作媚,脂粉艳妆

《醉太平·讥贪小利者》逐行翻译

夺泥燕口,削铁针头,刮金佛面细搜求:无中觅有。鹌鹑嗉里寻豌豆,鹭鸶腿上劈精肉,蚊子腹内刳脂油。亏老先生下手! 从燕子口中夺泥,从针头上削铁屑,从贴着金子的菩萨脸上细细刮金:在没有中找有。从鹌鹑的喉囊里

《大德歌·秋》逐行翻译

风飘飘,雨潇潇,便做陈抟睡不着。懊恼伤怀抱,扑簌簌泪点抛。秋蝉儿噪罢寒蛩儿叫,淅零零细雨打芭蕉。 寒风飘飘,冷雨潇潇,就是那能睡的陈抟也睡不着。说不完的烦恼和愁苦伤透了心怀,伤心的泪水扑簌簌地像断线珍

《古歌》逐行注释

秋风萧(xiāo)萧愁杀人,出亦愁,入亦愁。 萧萧:寒风之声。 座中何人,谁不怀忧。令我白头。 胡地多飚(biāo)风,树木何修修。 胡地:古代胡人居北方,故后即用以代指北方。飙风:暴风。修修:与“翛翛”通,鸟

《一剪梅·舟过吴江》逐行翻译

一片春愁待酒浇。江上舟摇,楼上帘招。秋娘渡与泰娘桥,风又飘飘,雨又萧萧。(渡 一作:度。桥 一作:娇) 船在吴江上飘摇,岸上酒楼酒旗飘摇,我那满怀羁旅的春愁只能用美酒来消除了。船只经过令文人骚客遐想不尽

《减字木兰花·回风落景》逐行注释

五月二十四日,会无咎之随斋(zhāi)。主人汲(jí)泉置大盆中,渍(zì)白芙蓉,坐客翛(xiāo)然,无复有病暑意。 减字木兰花:唐教坊曲,后用为词牌,简称《减兰》。《张子野词》入“林钟商”,《乐章集》入“仙吕调

《构法华寺西亭》逐行注释

窜(cuàn)身楚南极,山水穷险艰。 窜:逃匿。这里形容被放逐的狼狈。极:终极,尽头。山水:指环境。穷:极其。 步登最高寺,萧散任疏顽。 萧散:闲逸。任:任意,率性。疏:疏放,放诞。顽:顽劣,顽皮不顺从。 西

《青玉案·庭下石榴花乱吐》逐行注释

庭下石榴花乱吐,满地绿阴亭午。午睡觉来时自语,悠扬魂梦,黯(àn)然情绪,蝴蝶过墙去。 亭午:正午。 骎(qīn)骎娇眼开仍,悄无人至还凝伫(zhù)。团扇不摇风自举,盈盈翠竹,纤纤白苎(zhù),不受些儿暑。 骎骎

《念奴娇·井冈山》逐行翻译

参天万木,千百里,飞上南天奇岳。故地重来何所见,多了楼台亭阁。五井碑前,黄洋界上,车子飞如跃。江山如画,古代曾云海绿。 井冈山万木直入青云,山深绵邈,逶迤千百里,山势如飞,奇峭逼人。我旧地重游见到了什

《七绝·屈原》逐行翻译

屈子当年赋楚骚,手中握有杀人刀。 屈原当时写下名篇离骚,手中没有刀却发挥了战斗作用。 。 艾萧太盛椒兰少,一跃冲向万里涛。 当时楚国奸佞小人多贤德之士太少,只能在悲愤和绝望投入汩罗江。

《四言诗·祭黄帝陵》逐行翻译

中华民国二十六年四月五日,苏维埃政府主席毛泽东、人民抗日红军总司令朱德,敬派代表林祖涵,以鲜花时果之仪致祭于我中华民族始祖轩辕黄帝之陵。而致词曰: 赫赫始祖,吾华肇造。 我盛名赫赫的人文初祖,中华民族的

《雨后池上》逐行注释

一雨池塘水面平,淡磨明镜照檐(yán)楹(yíng)。 一雨池塘:一处雨后池塘。淡磨:恬静安适。淡,安静。明镜:如同明镜。檐楹:这里指房屋。檐,房檐。楹,房屋前面的柱子。 东风忽起垂杨舞,更作荷心万点声。 舞:

《阙题》逐行注释

道由白云尽,春与青溪(xī)长。 道由白云尽:指山路在白云尽处,也即在尘境之外。道:道路。由:因为。春:春意,即诗中所说的花柳。 时有落花至,远随流水香。 闲门向山路,深柳读书堂。 闲门:指门前清净,环境

《七绝·莫干山》逐行翻译

翻身复进七人房,回首峰峦入莽苍。 翻身跃入有七个座位的卧车,回头看抛在身后的众多高耸山峰已隐没在崇山峻岭中。 四十八盘才走过,风驰又已到钱塘。 才经过莫干山山间曲折盘旋的山间公路,车速飞驰又到了杭州。

《蜉蝣》逐行注释

蜉(fú)蝣(yóu)之羽,衣裳楚楚。心之忧矣,於(wū)我归处。 蜉蝣:一种昆虫,寿命只有几个小时到一周左右。蜉蝣之羽:以蜉蝣之羽形容衣服薄而有光泽。楚楚:鲜明貌。一说整齐干净。於:通“乌”,何,哪里。 蜉蝣之

《点绛唇·厚地高天》逐行翻译

厚地高天,侧身颇觉平生左。小斋如舸,自许回旋可。 置身于高天厚地之间时,我会渐渐地觉得自己平生似乎事事都不顺。不过好在我还有个小船般的书斋,在其中可以信马由缰,任我发挥。 聊复浮生,得此须臾我。乾坤大

《七律·咏贾谊》逐行翻译

少年倜傥廊庙才,壮志未酬事堪哀。 贾谊年少有才,豪爽洒脱,乃是国家的栋梁之才,但最终壮志难酬真是让人觉得悲哀。 胸罗文章兵百万,胆照华国树千台。 胸有锦绣文章,治国策略好像统军韬略。对大汉王朝忠心耿耿建

《折桂令·问秦淮》逐行注释

问秦淮(huái)旧日窗寮(liáo),破纸迎风,坏槛(kǎn)当潮,目断魂消。 秦淮:今南京秦淮河,作品中借杜牧《泊秦淮》之意,来表现国家风雨飘摇的情况下,众生还在歌舞升平。 当年粉黛(dài),何处笙(shēng)箫?罢灯