首页 > 诗词注释

《昆仑使者》逐行注释

昆仑使者无消息,茂陵烟树生愁色。 昆仑使者:指为西王母当信使的青鸟。茂陵:汉武帝刘彻的陵墓,在今陕西兴平县。烟树:云雾笼罩的繁茂树木,愁色:凄愁暗淡的气氛。 金盘玉露自淋漓,元气茫茫收不得。 金盘玉露:

《雨不绝》逐行翻译

鸣雨既过渐细微,映空摇飏如丝飞。 喧哗的雨已经过去、逐渐变得细微,映着天空摇漾的是如丝的细雨飘飞。 阶前短草泥不乱,院里长条风乍稀。 石阶前小草沾了泥并不脏乱,院子里柳条上的风也陡然变得稀少起来。

《微雨》逐行翻译

初随林霭动,稍共夜凉分。 微雨初起时,只觉它像林中雾气一样浮动;逐渐地,伴随着夜幕降临,它分得了夜的丝丝凉意。 窗迥侵灯冷,庭虚近水闻。 那寒气仿佛透窗入户让灯火闪烁不定,离窗很远也能感觉到它的凉意;

《太平洋遇雨》逐行翻译

一雨纵横亘二洲,浪淘天地入东流。 我乘船过太平洋见雨雾迷茫横贯亚洲美洲,远处水天相连浪涛好象在荡涤天地向东流去。 却余人物淘难尽,又挟风雷作远游。 戊戌政变后的劫余人物不会被历史浪潮涤荡尽,今天我又

《伤心行》逐行注释

咽(yè)咽学楚吟,病骨伤幽素。 咽咽:呜咽哀切之声。楚吟:指楚辞那忧愤深广的长吟。病骨:指多病瘦损的身躯。幽素:幽寂,寂静。 秋姿白发生,木叶啼风雨。 秋姿:犹老态。木叶:树叶。 灯青兰膏歇,落照飞蛾舞

《后园凿井歌》逐行注释

井上辘(lù)轳(lu)床上转。水声繁,弦声浅。情若何,荀(xún)奉倩。 辘轳:装在井上用来绞起汲水斗的器具。床:指安装辘轳的木架。弦:指吊桶的绳索。一作“丝”。若何:怎样,怎么样。荀奉倩:三国魏荀粲,字奉倩,

《杨生青花紫石砚歌》逐行注释

端州石工巧如神,踏天磨刀割紫云。 端州:今广东高要县一带,境内出石砚。“踏天”句:石工登上峰顶开采砚石,好像拿刀割取天上的紫云一样。 佣(yōng)刓(wán)抱水含满唇,暗洒苌(cháng)弘冷血痕。 佣刓:均匀地

《如梦令·黄叶青苔归路》逐行翻译

黄叶青苔归路,屧粉衣香何处。消息竟沉沉,今夜相思几许。秋雨,秋雨,一半因风吹去。(版本一) 黄叶和青苔铺满了回去的路,原来我们相约幽会的地方如今在哪里?你离去后音讯杳无,平添了今夜的无限相思之苦。窗外秋

《江上》逐行翻译

吴头楚尾路如何?烟雨秋深暗自波。 吴头楚尾之地的路是坎坷还是顺坦?在细雨之中慢慢进了深秋,秋天的江水暗自起伏。 晚趁寒潮渡江去,满林黄叶雁声多。 晚上趁着寒冷的潮水渡过江去,眼中尽是黄叶,耳边尽是雁嘶

《夜半乐·艳阳天气》逐行注释

艳阳天气,烟细风暖,芳郊澄朗闲凝伫。渐妆点亭台,参(cēn)差(cī)佳树。舞腰困力,垂杨绿映,浅桃秾(nóng)李夭夭,嫩红无数。度绮燕、流莺斗双语。 艳阳:阳光明媚,指春天。澄朗:澄清明朗。凝伫:伫立凝视。妆

《征部乐·雅欢幽会》逐行注释

雅欢幽会,良辰可惜虚抛掷(zhì)。每追念、狂踪旧迹。长只恁(nèn)、愁闷朝夕。凭谁去、花衢(qú)觅(mì)。细说此中端的。道向我、转觉厌厌,役梦劳魂苦相忆。 雅欢幽会:指男女因相爱而私自约会。良辰:指欢会之时

《采莲子·船动湖光滟滟秋》逐行翻译

船动湖光滟滟秋,贪看年少信船流。 湖光秋色,景色宜人,姑娘荡着小船来采莲。她听凭小船随波漂流,原来是为了看到岸上的美少年。 无端隔水抛莲子,遥被人知半日羞。 姑娘没来由地抓起一把莲子,向那少年抛掷过

《临江仙引·渡口》逐行注释

渡口、向晚,乘瘦马、陟(zhì)平冈。西郊又送秋光。对暮(mù)山横翠,衬残叶飘黄。凭高念远,素景楚天,无处不凄凉。 临江仙引:词牌名,正体双调七十四字,前段十句,四平韵;后段六句,三平韵。向晚:近晚,傍晚。

《古歌》逐行翻译

秋风萧萧愁杀人,出亦愁,入亦愁。 呼啸的秋风让人无限忧愁,进也忧愁,退也忧愁。 座中何人,谁不怀忧。令我白头。 异域戍边的人,哪个不陷入悲愁中?真是愁白了头啊。 胡地多飚风,树木何修修。 胡人之处多狂

《减字木兰花·回风落景》逐行翻译

五月二十四日,会无咎之随斋。主人汲泉置大盆中,渍白芙蓉,坐客翛然,无复有病暑意。 五月二十四日,在晁补之扬州的寓所与他会面。主人从井里汲水灌入大盆中,浸泡白荷花,在座的客人无拘无束,没有苦于酷暑的感觉

《长寿乐·繁红嫩翠》逐行注释

繁红嫩翠。艳阳景,妆点神州明媚。是处楼台,朱门院落,弦管新声腾沸。恣(zì)游人、无限驰骤(zhòu),娇马车如水。竞寻芳选胜,归来向晚,起通衢(qú)近远,香尘细细。 神州:指北宋京城汴京。是处:到处。朱门:古

《倾杯·离宴殷勤》逐行注释

离宴殷(yīn)勤,兰舟凝滞(zhì),看看送行南浦。情知道世上,难使皓(hào)月长圆,彩云镇聚。算人生、悲莫悲于轻别,最苦正欢娱,便分鸳(yuān)侣。泪流琼脸,梨花一枝春带雨。 离宴:饯别的宴席。殷勤:指反复叮嘱

《构法华寺西亭》逐行翻译

窜身楚南极,山水穷险艰。 如同逃窜一样,我被放逐到楚国的最南端,永州的环境极其险恶艰难。 步登最高寺,萧散任疏顽。 一步步登上最高的法华寺,闲散时,我又率性疏放顽劣一番。 西垂下斗绝,欲似窥人寰。

《击梧桐·香靥深深》逐行注释

香靥(yè)深深,姿姿媚(mèi)媚,雅格奇容天与。自识伊来,便好看承,会得妖娆(ráo)心素。临歧(qí)再约同欢,定是都把、平生相许。又恐恩情,易破难成,未免千般思虑。 击梧桐:词牌名,柳永所作此词为双调一百八

《青玉案·庭下石榴花乱吐》逐行翻译

庭下石榴花乱吐,满地绿阴亭午。午睡觉来时自语,悠扬魂梦,黯然情绪,蝴蝶过墙去。 骎骎娇眼开仍,悄无人至还凝伫。团扇不摇风自举,盈盈翠竹,纤纤白苎,不受些儿暑。

《雨后池上》逐行翻译

一雨池塘水面平,淡磨明镜照檐楹。 骤雨过后,蓄满水的池塘平静无波;清澈的池水犹如一面明镜,映照出屋角檐楹。 东风忽起垂杨舞,更作荷心万点声。 东风忽然吹起,下垂的柳条袅娜起舞,柳枝上的水珠洒向池中的

《竹马子·登孤垒荒凉》逐行注释

登孤垒(lěi)荒凉,危亭旷望,静临烟渚(zhǔ)。对雌霓(ní)挂雨,雄风拂槛(jiàn),微收烦暑。渐觉一叶惊秋,残蝉噪晚,素商时序。览景想前欢,指神京,非雾非烟深处。 孤垒:孤零零的昔日营垒。垒:军用建筑物。危

《西施·自从回步百花桥》逐行注释

自从回步百花桥。便独处清宵(xiāo)。凤衾(qīn)鸳(qīn)枕,何事等闲抛。纵有馀(yú)香,也似郎恩爱,向日夜潜消。 回步:返回。百花桥:元彻、柳实与仙女相会之处。《续仙传》载:唐元和初,元彻、柳实赴浙右省亲

《阙题》逐行翻译

道由白云尽,春与青溪长。 蜿蜒的山路延伸到白云尽处,春光宛若清清溪流源远流长。 时有落花至,远随流水香。 不时有落花随溪水飘流而至,远远地就可闻到水中的芳香。 闲门向山路,深柳读书堂。 闲静的荆门面对

《倾杯·金风淡荡》逐行注释

金风淡荡,渐秋光老、清宵(xiāo)永。小院新晴天气,轻烟乍(zhà)敛,皓(hào)月当轩练净。对千里寒光,念幽期阻、当残景。早是多愁多病。那堪细把,旧约前欢重省。 金风:秋风。渐秋光老:即”秋光渐老“,秋色渐渐