首页 > 诗词注释

《薛氏瓜庐》翻译注释

译文 封侯的意念早已丝毫不存,悠悠然远离了尘世的嚣纷。 种着瓜又不废读书之乐,这样的生活贵比千金。 远远望去,江南的原野湖沼多过土地,春天的山峰半掩着浮云。 我这一生已渐渐老去,要说隐居的高致,那是远远比不上您这位

《踏莎行·倚柳题笺》翻译注释

译文 倚着柳树信笔题写诗笺,在花前,帽子歪戴,自由自在的嬉游。总比受人驱遣要来得称心如意。受人驱遣的日子,青丝很快消磨成白发。 我常在金銮殿值夜,看皇宫的台阶上生出春草,这其中的辛酸甘苦又能向谁倾诉。真不如在小楼

《天净沙·鲁卿庵中》翻译注释

译文 满院青苔一株株古树萧萧,苍云片片一江秋水迢迢。满山红叶掩映得山斋小小,有谁曾经找到?高尚的人走过的桥。 注释 鲁卿:一位隐居山寺的隐者。 萧萧:风吹树林木摇动的声音。此处形容冷清幽静。 迢迢:高、远貌。 探梅

《诗品二十四则·含蓄》翻译注释

不用文字明确表达,就能显示生活的美妙。 文辞虽未说到苦难的情状,读时却使人十分哀伤。 事物存在着实在的情理,作品和它一起沉浮呼吸。 含蓄,就像漉酒时酒汁渗漏不尽,又如同花开时遇到满天霜气。 空中的沙尘游荡不定,海里的

《水龙吟·题文姬图》翻译注释

译文 要知道名士和美女一般都是容易动情生愁。柯亭笛响已绝,精通音律之才已矣,文姬因战乱被虏往胡地。万里迢迢的他乡,她生不能生,死不得死,此身确实辛苦。她用卷叶吹奏出鸣鸣的笛音,将此生所有的愁怨,从头谱曲。 她本应成

《南轩松》翻译注释

译文 窗南有棵孤傲的青松,枝叶是多么茂密。 清风时时摇着它的枝条,潇洒终日是多么惬意。 树阴下老早以前就长满绿苔,秋日的云雾到此也被它染碧。 何时才能枝叶参天长到云霄外面,直上千尺巍然挺正。 注释 南轩:轩原本指

《满宫花·花正芳》翻译注释

⑴绮(qǐ起)——有花纹的细绞。这里是形容画楼。 ⑵上阳宫——唐代宫名,在东都(洛阳)禁苑之东,遗址在今河南洛阳市。唐玄宗时,杨贵妃得宠,排斥有姿色的宫女,有些宫女在上阳宫里被关闭了几十年,头发都白了。白居易有《上阳白发人

《水调歌头·白日射金阙》翻译注释

译文 赞扬汤朝美堂堂正正的把“进谏之剑”对着帝王居住的地方射去,哪怕是有虎豹把守的九道门,也敢冲破而入。终于使皇帝听了他的政见。汤朝美屡次向皇上进谏,从不计较个人安危,不怕担风险。这一副“忠肝义胆”是能够流

《送郑十八虔贬台州司户伤其临老陷贼之故阙为面别情见于诗》翻译注释

译文 郑广文做事做人中规中矩,他喝醉后时常称自己是一位老画师。 朝廷把郑公贬去台州实在过于严厉,垂死之人却要去到偏远之地度过余生,实在让人伤心。 对方已经仓皇赶路,前往台州,我只能这样匆匆一见,无法诉说不舍之情。

《禅悦二首·其二》翻译注释

译文 在庭院清幽的家中修持,同样也可以进入禅关,不必花费万金去买山寻求幽静。 只要心性澄明,智慧之光绽放如满月,即使在家被俗世缠身,但是内心却比出家人还要清闲。 注释 禅关:禅门,指修禅学道的处所。 在家:佛教专有名

《题白石莲花寄楚公》翻译注释

译文 以白石连花奉寄楚公,言白石莲花自在佛前。将老病楚公自在西山;白石莲花既不雕镌应入西山,西山老僧又不起心欲此石莲。 在清霜寒露降满苔藓的夜里,经常梦到他这位老朋友。 龙宫与雁塔一样的极高。 以舍利弗为代表的

《初去郡》翻译注释

译文 彭薛告老仅仅算知耻,贡公贺友确是好虚荣。 此辈稍胜贪求名利徒,岂够保身全生受称扬。 唯我怀抱出尘隐逸志,才疏口讷鄙弃虚浮名。 田园当作巢栖穴居处,爵位可代亲自去耕种。 久想退隐虽说自赞许,愿望行迹尚未成一统

《过汪氏别业二首》翻译注释

译文 游山谁可以同游?只有陵阳子明与浮丘公。 重山叠翠岭挡住了银河,连绵翠嶂横拦住斗牛星。 汪生的别墅面朝北山,池台亭馆幽雅而清静。 我来此更感到主人的情真意切,杀猪烤羊陈列着珍肴佳羹。 扫清石径静待着明月,开掘

《报载患脑炎戏作》翻译注释

译文 惯于横眉冷对世事的我,以怒目对人,本没有与“蛾眉”的众女们争宠之意,没想到仍是违逆了众女的心意。 众女的诅咒、谣言的花样不断翻新,说我患了脑炎,但无奈我的脑子却冷静得像冰块一样,好得很。 注释 原无题,在编入

《山坡羊·伏低伏弱》翻译注释

译文 哪怕我伏低做小,哪怕我装痴卖傻,我不想沾惹是非,麻烦却自来缠扰。既然如此,让它去吧,任从摆布,看能把我怎么了!你不见老天爷尚且顾此失彼,“妨害农事”的罪名左右难逃:下雨吧,阴阴冷冷,坏了蚕桑;放晴吧,日头高照,干了禾苗。

《塞鸿秋·功名万里忙如燕》翻译注释

译文 为了功名,像燕子一样千里奔忙。那一脉文雅脱俗的传统,已微弱如同丝线。时间像白驹过隙,又如闪电奔驰。饱经风霜的两鬓忽然间已经像素练一样雪白。都说马上就不再做官了,可在山林里哪里曾经见到过?直到现在,彭泽县令

《阮郎归·美人消息隔重关》翻译注释

译文 美人的消息通过重重关隘传来,路途遥远,像是层层的树林压在马鞍上,马跑过一座山又来一座山,怎么也快不起来。 沿途的山像浓浓的泼墨画一样,又像美人拖悬的发髻。当年的美人看了又看,只记得她的眼眉。如果再相逢却如同

《答王十二寒夜独酌有怀》翻译注释

译文 昨天夜里吴中下了一场大雪,你像王子猷一样兴致勃发。 浮云万里环绕着青山,天空的正中游动着一轮孤月。 孤月沧凉清冷,银河清朗澄澈。太白星晶莹明亮,北斗星错落纵横。 白霜洒地的夜晚你对酒思念起我,金雕玉塑的井台

《一剪梅·余赴广东实之夜饯于风亭》翻译注释

译文 举着捆麻火把在夜里走了十里有余,只顾得挑着诗囊赶路却丢掉了衣囊。天气寒冷道路湿滑马蹄都冻得发僵,原来是王先生实之来送刘先生克庄。 酒喝到半酣耳根子发热谈论着文章,论说声惊倒了邻居的墙推倒了胡床。旁观的

《大叔于田》翻译注释

译文 尊贵的大叔出门围猎来呦,乘着四匹马拉的大车奔跑,他抖动着丝缰如纵横编织,车辕两旁的马儿像在舞蹈。驻马于大泽那里草木丰茂,四周驱兽的大火熊熊燃烧。大叔赤膊上阵徒手搏猛虎,猎物献郑伯送至他的公朝。我的大叔啊

《小雅·车攻》翻译注释

译文 我的狩猎车早已整治坚利,供我驱驰的马儿早已备齐。看那四匹雄马有多健壮啊,驾起车竟直奔往东部郡地。 我的狩猎车早已准备完善,看那四匹雄马有多么强健。东都洛邑有很大一块圃田,驾起车奔往那里打猎射雁。 天子在

《叔于田》翻译注释

译文 叔去打猎出了门,巷里就像没住人。难道真的没住人?没人能与叔相比,那么英俊又慈仁。 我叔出门去打猎,巷里无人在饮酒。真的没人在饮酒?什么人都不如叔,那么英俊又清秀。 我叔骑马去野外,巷里没人会骑马。真的没人会骑

《驺虞》翻译注释

译文 从繁茂的芦苇丛,赶出一群母野猪。哎呀真是天子的好兽官! 从繁茂的芦苇丛,赶出一窝小野猪。哎呀真是天子的好兽官! 注释 驺(zōu)虞(yú):一说猎人,一说义兽,一说古代管理鸟兽的官。 茁(zhuó):草木茂盛貌。葭(jiā):初生的芦

《还》翻译注释

译文 对面这位大哥身手真敏捷啊!我进山打猎和他相逢在山凹。并肩协力追捕到两头小野兽,他连连打拱作揖夸我利落啊! 对面这位大哥身材长得好啊!我进山打猎和他相逢在山道。并肩协力追捕到两头公野兽,他连连打拱作揖夸我本

《倦夜》翻译注释

译文 竹林中的凉气渐渐侵入卧室,郊野茫茫,月光洒满庭院的每个角落。 更深露重,竹叶上凝聚成许多小水珠儿,不时地滴滴答答地滚落下来;此时月照中天,星子稀疏时有时无。 萤火虫在黑暗中飞行,自己照亮自己;栖息在溪旁的鸟儿已