首页 > 诗词注释

《送胡邦衡之新州贬所·其二》翻译注释

译文 大厦倾明知道独木难支,却仍然尽全力支撑危局。 秦桧辈如痴儿难办大事,男子汉就要做天下雄奇。 上书日众奸贼心惊胆战,忠义心昭日月人人皆知。 真的能到新州有饭可吃,所到处有天地保佑安居。 注释 痴儿:指主张向金

《水调歌头·我志在寥阔》翻译注释

译文 赵昌父七月十五日用苏东坡《水调歌头·明月几时有》词韵写了一首关于李太白、苏东坡之事见寄,对我过分地赞美和推许,并且约我中秋一同泛舟。八月十四日,我因病卧床在博山寺中,于是用其词原韵写了这首词答谢他,并把

《题苏武牧羊图》翻译注释

译文 不期望麒麟阁的画像,也时时把故国遥望。 大雁送来苏武的音信,在北海牧羊时茹毛饮雪。 牧羊时卧起操持,节旄尽落,心中却有日月的光芒。 李陵送别了归国的苏武,不断的泪水洒满河粱。 注释 苏武:字子卿,汉族,杜陵(今陕西

《梅花岭记》翻译注释

译文   顺治二年乙酉(年)四月,江都被(清兵)围困的(形势)很危急。督相史忠烈公知道局势(已)不可挽救,(就)召集众将领告诉他们说:“我发誓与扬州城同作殉国(之物),但(在)匆忙慌乱中不能落在敌人的手里死去,谁(能)替我在城破时完成这个(为

《奉和春日幸望春宫应制》翻译注释

译文 向东望去,那春天的景色十分可爱,更何况又适逢晴朗的日子,柔媚的柳条像薄烟一样在摆动。 自宫中向外望去,可尽览终南山的雄奇美景;城墙巍峨,与高悬的北斗齐平。 柔细的小草恰逢御驾回转处,吐露着清新宜人的芬芳。在轻

《柳梢青·岳阳楼》翻译注释

译文 带着短剑到处歌吟,洞庭湖和青草湖,明净的秋水深又深。在雄伟的岳阳楼上,眺望万顷粼粼波光,迎着西风敞开衣襟。 用不着带酒登上高楼,问你有酒又与谁共斟?人世间的事不停变幻,只有湖中那一点君山,依然故我,自古如今。 注

《东海有勇妇》翻译注释

译文   杞梁死后,他的妻子在梁山脚下哭泣,梁山为她的一片至诚所感动,梁山为之倒倾。只要是一往情深,至诚一片,金石都会为之打开。东海有勇妇,怎么会惭愧不如苏子卿呢?她向越女学剑,腾奔若流星。她不惜自己的生命,为夫报仇,即

《浣溪沙·方响》翻译注释

译文 清池上的花朵盛开,如见清泉漫流一样,去听犀牛角作的敲击的槌和玉作的方响演奏的《凉州》曲。乐女快步,佩带着佩玉来到了馆舍。 遥远的天河上碧绿色的云彩轻轻地密布着,今晚的恋人相会在鹊桥头。一声声敲击,乐音穿透

《金陵城西楼月下吟》翻译注释

译文 在金陵一个静悄悄的夜晚,凉风习习,我独自登上高楼眺望吴越。 白云和城垣的影子倒映在江面上,微波涌动,恍若白云、城垣在轻轻摇荡,垂落的露珠仿佛从月中滴出。 月下沉思久久不归,思念古人,感叹如今能与古人相通的人真

《行香子·与泗守过南山晚归作》翻译注释

译文 北望平川,野水荒湾。与士彦共觅春光、飞步上南山。和暖的山风拂弄着衣袖,弥漫着淡淡香气的云雾萦绕在鬟边。摆酒畅饮,白云之间,笑语喧哗,直有仙游之乐。 日暮时分,大鸿雁飞过夕阳斜挂的天幕,游山的人们一一归去,这时天

《古柏行》翻译注释

译文 孔明庙前有一株古老的柏树,枝干色如青铜根柢固如盘石。 树皮洁白润滑树干有四十围,青黑色朝天耸立足有二千尺。 刘备孔明君臣遇合与时既往,至今树木犹在仍被人们爱惜。 柏树高耸云雾飘来气接巫峡,月出寒光高照寒气

《答客难》翻译注释

译文   有人诘难东方朔道:“苏秦、张仪一旦遇上万乘之主,就能身居卿相之位,泽及后世。如今你修习先王之术,仰慕圣人之义,诵读《诗经》.《尚书》.诸子百家的典籍,不可胜数。甚至将它们写于竹帛上.以致唇腐齿落,烂熟于胸而

《和子由踏青》翻译注释

译文 东风微拂的田间小路上惊起了微尘,游人们开始来到野外感受春天的喜悦与温馨。 人们难得清闲,正好停车在路旁小饮,麦苗短而柔韧,不怕那辗轧过来的车轮。 城里人厌倦了高高的城墙,向往着郊外的景致,许多人家一大早就爬

《赠新平少年》翻译注释

译文 韩信在淮阴的时候,有市井少年欺凌他。 他屈体而就,形若无骨,而其胸中却怀有雄心壮志。 他一遇上汉高祖这样的真龙天子后,从此叱咤风云。 后来对在淮阴接济过他的漂母报以千金,获得了被人称赞的千古美名。 而我今天

《洞仙歌·丁卯八月病中作》翻译注释

译文 人有贤愚之分,他们中间能差多少呢?不要小看了这个区别,可以说:差之毫釐,缪之千里之远。仔细地想想,义与利是舜与跖的分别。他们都鸡鸣即起,孳孳不倦地作事情。为善的就是舜的徒弟,为利的就是跖的徒弟。这两种人我们一

《少室雪晴送王宁》翻译注释

译文 少室山峰三十六,其中几峰更特别。 一峰晴朗阳光照,一峰皑皑铺白雪。 隔城遥望半山上,处处青松连青松。 余辉斜照景色美,妙不可言趣无穷。 白云几缕有还无,山光变化难形容。 王宁与我兴致高,赏玩幽境忘启程。 北风呼

《殢人娇·或云赠朝云》翻译注释

译文 年老容衰,恰好进入维摩清净无欲无垢的状态。天女在维摩室中散花,室小无任何妨碍。红色口唇似用筷子点画,改变年少时的发髻形态显得更美。这些事,千辈子万辈子的情爱仍在。 热心事业及其胸怀,表现于情感和仪态上。在

《一剪梅·漠漠春阴酒半酣》翻译注释

漠漠:寂静无声。 眠三:即三眠。 柘:亦名“黄桑”,叶可饲蚕,故多桑柘并用。 樯:船上桅杆。 樯燕:旅燕。 梁燕:房中梁上之燕。 篝灯:把灯烛放在笼中。

《忆旧游寄谯郡元参军》翻译注释

译文   回忆昔日洛阳酒商呈糟丘,为我在天津桥南头造酒楼。花黄金白璧买来宴饮与欢歌笑语时光,一次酣醉使我数月轻蔑王侯将相。天下多少贤士豪杰与立德立言高尚之人,我只与您是心心相印成莫逆之交。这种友情在山回海

《最高楼·旧时心事》翻译注释

译文 过去的心事啊,说起来令人害羞,常常记得,我们俩并肩赏游,穿着缃裙罗袜漫步在桃花盛开的岸边,薄薄的青衫轻罗小扇轻歌曼舞在杏花楼,有多少遍游赏,多少回沉醉,多少次挽留。 有谁料到,往事让春风吹断,还有谁想到,美好的朝云飞

《孙征君传》翻译注释

译文   孙奇逢,字启泰,号钟元,是北直隶容城人。少年时风流倜傥,喜欢奇特的节操,同时又居家的言行诚恳而美好;自负有着经世之略,常常想要建立显赫的功业,而又不愿勉强出来做官。十七岁,在万历二十八年考顺天乡试考中。  

《与胡兴安夜别》翻译注释

译文 送行人掉转车头回去,客人暂系的船缆正要解开。 想起酒宴上大家强为欢笑,即将化作两地的愁怀。 露珠溅湿了寒塘杂草,明月随着淮河的水奔流。 才抱着别离的新恨,独守着故园度过新秋。 注释 胡兴安:诗人的朋友。 居

《次韵酬吴德夫去秋送行之作》翻译注释

次韵:也称“步韵”。作旧体诗的一种方式,依照所和诗的用韵次序写和诗。 酬:用语言或诗文应答。 去秋:去年秋天。 初年:初期,此指年轻之时。 飞腾:迅速上升。 翻:反而。 叹惋:嗟叹惋惜。 恐遗二句:意谓恐怕知心朋友们笑话,便独自

《咏蕙诗》翻译注释

译文 蕙草生长在大山的北面,无依无靠,孤苦伶仃。 蕙草生长在背阳的高峰上,日夜担忧唯恐坠落下来。 冰冷的泉水浸泡着我的根,寒冷的风随时吹打着我的身躯。 日、月、星的光辉能普照大地,然后由于山崖的阻隔,蕙草只能承受到

《自作寿堂因书一绝以志之》翻译注释

译文 生前在西湖边青葱的山岭上构筑庐舍,死后坟头上应该是秋色萧索。 哪一天皇帝要搜求我的遗稿,我应该庆幸从来没有写过什么谈封禅之书。 注释 寿堂:停放死者棺木以行祭礼的厅堂。此处指坟墓。书:书写。一绝:一首绝句