首页 > 诗词注释

《月夜与客饮酒杏花下》翻译注释

译文 杏花飞扑帘幕散播着最后的春光,明月进入门户寻找我这幽居的人。 提起衣袍在月下漫步踏着摇曳花影,月华如水,点点花影有如水中飘浮的青萍。 在花下安排酒席杏花清香流溢,客人争攀枝条花片如纷纷香雪。 山城酒薄喝起

《浣溪沙·红桥怀古和王阮亭韵》翻译注释

译文 汴水依旧如隋时的样子,年年东流。秋日的短亭传来一首《水调》的歌声。明月仿佛也是旧时的,静静地照耀着扬州城。 想隋朝的时候这里曾是何等繁华侈靡,如今河岸杨柳像人一般清瘦多愁,隋代葬埋宫女的墓地还是靠近了歌

《游虞山记》翻译注释

译文   清光绪二年秋八月十八日,我和黎莼斋游狼山,坐在萃景楼上,远望虞山,觉得景色很美。二十一日就雇了船过江。第二天早上,到了常熟。这时易州赵惠甫恰巧免官回来,住在常熟,便与我一同去游玩。   虞山后面向东延伸进

《寓言三首·其一》翻译注释

译文 周公背靠斧依而立受诸侯朝拜,周成王为何如此戒惧敬慎呢? 周武王不愉快的时候,周公剪爪投入河湄。 贤圣都会遭遇被人进谗陷害,人君也不免有所怀疑。 风能够拔起参天大树,禾苗尽受损坏。 周武王弟管叔鲜与蔡叔度像苍

《少年游·玉肌铅粉傲秋霜》翻译注释

译文 黄州侨居人郭遘,在每年的正月都会迎请紫姑神。用簸箕作紫姑神身躯,用一只筷子代替口说话。在灰盘中写字、作诗。这样作诗很快,一会就写成了。苏轼前去观看,迎请紫姑神过后,作《少年游》戏讽这件事。肌体被打扮得像

《骊山有感》翻译注释

译文 骊山温泉如同香汤,暖雾霭霭泛出芳香。九条龙嘴中吐出泉水,呵护着泉中的玉莲房。 每天清晨在长生殿,明皇与责妃成对成双。皇亲国戚都乘金舆去,不愿去长生殿的只有寿王。 注释 骊岫:即骊山;岫,峰峦。骊山在陕西西安临

《牡丹》翻译注释

译文 织锦的帘帷刚刚卷起,是美艳的卫夫人;丝绣的褥被还堆拥着,是俊秀的越鄂君。 既像在垂手而舞,雕玉佩饰正零乱翻动;又像在弯腰而舞,郁金裙子正争相回旋。 它像石崇家的蜡烛,哪须常把烛芯剪去?它像荀令君的体肤,岂用香炉细

《牡丹芳》翻译注释

译文 牡丹芳香啊牡丹芳香,黄金的花蕊开绽在红玉的花房; 几千片花瓣赤霞似的灿烂,几百枝花朵绛烛似的辉煌。 照地生辉,刚展开锦绣的身段,迎风飘香,却没带兰麝的香囊。 仙人的琪树,被比得苍白无色,王母的桃花,也显得细小不香。

《长亭怨慢·重过中庵故园》翻译注释

译文 我独自泛一叶孤舟,驶遍田野荒地去寻访他的故园。还记得当年,绿荫将园门摭掩。我们一同寻访游览,满地苔藓都印下了我们木屐的齿印。那时赏心乐事真无限,纵情豪饮,任凭酒痕把衣袖湿遍,酒痕斑斑。如今想要寻觅以往的踪

《木兰花慢·武林归舟中作》翻译注释

涴:污染。 醽醁:名酒。 柔橹:船桨,也指船桨轻划声。

《周颂·雝》翻译注释

译文 一路行进很从容,到达庙堂肃又恭。助祭都是公和侯,主祭天子诚又敬。进献一头大公牛,助我摆好献神灵。伟大光明的先父,安抚孝子的心灵。 臣子个个明道理,君主文武全能行。上帝安宁又快乐,能让子孙都昌盛。祈求赐予我长

《月儿弯弯照九州》翻译注释

译文 一弯月牙照人间,多少人家欢乐,多少人家忧愁。 有多少人家能夫妻团聚,享受天伦之乐;又有多少人家无依无靠,四处飘零? 注释 九州:指中国。此处借指人间。

《西江月·日日深杯酒满》翻译注释

译文 每天把大酒杯倒满酒,终日在鲜花盛开的小花圃里喝醉。自己唱歌自己跳舞,自己乐得开怀大笑,最令人高兴的是没有牵挂没有羁绊。 一生中能有几回短暂的美丽的梦,多少奇人异士都不免归到黄泉。人生不用计较太多,只要把现

《菩萨蛮·柳花飞处莺声急》翻译注释

香车:涂有香料的华丽的车子。 脸波:眼色。 青楼:豪华的楼房。古诗词中常见“青楼”一词,如曹植《美女篇》“青楼临大路,高门结重关。”指的是富贵人家的楼阁。也有用来指妓院,如杜牧《遣怀》“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名

《满江红·赤壁怀古》翻译注释

译文 每经过一次赤壁矶就引发一次怀古心绪。想当年,周瑜意气风发,一心吞并环宇。万骑临江,鼓声震天;在千艘列炬的拼搏中,那些潜居江中的鱼龙因为受到战火的影响都变得怒不可遏。水面上卷起了长长的火龙,在鼓角声中,孙刘联

《河满子·正是破瓜年纪》翻译注释

破瓜:旧时文人拆“瓜”字为二八字以纪年,谓十六岁。诗文中多用于女子。 惯:纵容。得:语助辞。人饶:要人相让,宽恕。饶:饶恕。这里有怜爱之意。 桃李精神鹦鹉舌:伶牙俐齿,美丽多姿。 可堪:哪堪。

《千秋岁·次韵少游》翻译注释

译文 人未老而身已退居在天外孤岛上。腰间佩戴金色的玉饰泠泠作响;金黄色的腰带色彩浓艳。夕阳正斜照着万里之外的汴京城。 路途遥远,谁说还能见到汴京城。我的罪孽深重,但皇帝能给予宽恕。君王之命很重,不可违背;我的节

《畲田词五首·其四》翻译注释

译文 种完了北山再种南山,互相帮助努力耕种没有偏心。 希望这世间的人都像我们一样,这五湖四海,应该会少很多荒田。 注释 力耕:努力耕种。 岂有偏:没有偏心。 皆似我:都像我们一样能够互助。

《浣溪沙·菊节》翻译注释

译文 高楼缥缈在紫绿双色之间,良辰与乐事都凑齐全,从古至今,着实很难。感时怀旧,独自凄然。 圆月和玉树只闪现于夜夜,菊花与人貌却经行在年年。不知来年,我将跟谁一道赏观。 注释 浣溪沙:唐代教坊曲名,后用为词牌。分平仄

《平甫见招不欲往》翻译注释

译文 我年龄渐渐增大,已经没有心情聆听那急管繁弦;疾病缠身,更不适宜饮酒欢宴。 人生在世,难得碰到这秋前消暑的好雨;乘着凉快,请让我自在地在家,一枕酣甜。 注释 平甫:张鉴。他是张俊的孙子,曾任州推官,家豪富。 管弦:指音

《解佩令·自题词集》翻译注释

译文 十年磨砺宝剑,在豪杰聚集地区结交宾客,把平生的眼泪都飘落干尽。年华老去填写歌词,有一半是在虚空中传递愁恨。身边几时曾经围绕着头戴玉燕钗、鬓式如蝉翼的美人? 不学习秦观词的婉约,不学习黄庭坚词的奇崛,依照新的

《读山海经十三首·其六》翻译注释

译文 逍遥无皋之山上,远远望见木扶桑。 巨大树枝百万丈,纷披正把肠谷挡。 羲和服侍丹池旁,天天为日沐浴忙。 一旦太阳升上天,何方阴暗不照亮! 注释 芜皋:即无皋,传说中的山系名。 沓然:遥远的样子。扶木:即榑(fú)木,亦作扶桑

《昼梦》翻译注释

译文 二月里多觉一天总是昏昏然,但不独独是因为夜短才使人在大天白日里睡眠。 那桃花的气味又香又暖,当然会令人眼晴自闭。所以直到春渚落日的时候仍然在被魂梦相牵。 我梦到:故乡的门巷已被掩埋在蓬蒿乱草之底,那中原

《凭栏人》翻译注释

译文 瘦弱的马驮着我满腹的诗情奔走天涯,飞倦了的乌儿哀鸣着,小山村里只有几户人家。柳絮扑打着我的头,给我增添了白发。 注释 凭阑人:曲牌名,调名本意即咏楼上身倚栏杆的人。调见元邵亨贞《蚁术词选》。单调二十四字,

《陪诸贵公子丈八沟携妓纳凉晚际遇雨二首》翻译注释

译文 落日映红了西天,携妓的公子陂塘放船。啊,风柔柔轻吹水面,浪细细皱起潋滟。 夹岸的绿竹茂密幽深,游士们在此设筵。擎露的荷花多么鲜艳,看着它暑解凉添。 诸公子今日格外殷勤,将冰块化作冷饮;佳人们乘兴要歌唱,唱前忙着