首页 > 诗词注释

《国风·郑风·褰裳》逐行翻译

子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,岂无他人?狂童之狂也且! 你若爱我想念我,赶快提衣蹚溱河。你若不再想念我,岂无别人来找我?你真是个傻哥哥! 子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且! 你若爱

《书》逐行注释

削简龙文见,临池鸟迹舒。 削简:古时削薄竹木成片,用以书写。后用以泛称书写﹑撰述。龙文:喻雄健的文笔。 河图八卦出,洛范九畴(chóu)初。 河图:儒家关於《周易》卦形来源的传说。 垂露春光满,崩云骨气馀(y

《终风》逐行翻译

终风且暴,顾我则笑,谑浪笑敖,中心是悼。 风儿整天价猛吹又多狂暴,他有时冲我回头只笑一笑,全是调戏放荡嘲讽又慢傲,让我心内深感悲伤更寂寥。 终风且霾,惠然肯来,莫往莫来,悠悠我思。 风儿整日价狂吹呀雨

《中秋月二首·其二》逐行注释

圆魄(pò)上寒空,皆言四海同。 圆魄:指中秋圆月。 安知千里外,不有雨兼风? 安知:哪里知道。

《将仲子》逐行翻译

将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母之言亦可畏也。 仲子哥啊你听我说,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。哪是舍不得杞树啊,我是害怕我的父母。仲子哥实在让我牵挂,但父母的话

《旅次洋州寓居郝氏林亭》逐行注释

举目纵然非我有,思量似在故山时。 举目:抬眼望。似:一作“如”。故山:旧山。喻家乡。 鹤盘远势投孤屿,蝉曳(yè)残声过别枝。 远势:谓远物的气势、姿态。孤屿:孤岛。曳:拖着。别枝:另一枝;斜枝。 凉月照窗

《采葛》逐行翻译

彼采葛兮,一日不见,如三月兮! 那个采葛的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三月啊! 彼采萧兮,一日不见,如三秋兮! 那个采萧的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三秋啊! 彼采艾兮!一日不见,如三岁兮! 那

《题君山》逐行注释

曾于方外见麻姑,闻说君山自古无。 君山:在湖南洞庭湖口,又名湘山、洞庭山,山势奇秀,景色旖旎。于:一作“游”。方外:世外。指仙境或僧道的生活环境。麻姑:神话中仙女名。闻说,听说。 元是昆仑山顶石,海风吹

《送从兄郜》逐行注释

道路本无限,又应何处逢。流年莫虚掷,华发不相容。 野渡波摇月,空城雨翳(yì)钟。此心随去马,迢递过千峰。 翳:遮蔽,覆盖。迢递:遥远的样子。

《送魏八》逐行注释

更沽(gū)淇上酒,还泛驿前舟。为惜故人去,复怜嘶(sī)马愁。 沽:买。 云山行处合,风雨兴中秋。此路无知己,明珠莫暗投。 兴:感兴,感怀。明珠莫暗投:喻贤者应择主而仕。

《国风·郑风·女曰鸡鸣》逐行翻译

女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。 女说:“公鸡已鸣唱。”男说:“天还没有亮。不信推窗看天上,启明星已在闪光。”“宿巢鸟雀将翱翔,射鸭射雁去芦荡。” 弋言加之,与子宜之。宜言

《和王七玉门关听吹笛 / 塞上闻笛》逐行注释

胡人吹笛戍(shù)楼间,楼上萧条海月闲。 胡人:中国古代对北方边地及西域各民族人民的称呼。戍楼:边防驻军的瞭望楼。萧条:寂寞冷落;凋零。海:一作“明”。闲:这里有清幽之意。 借问落梅凡几曲,从风一夜满关

《西江月·顷在黄州》逐行翻译

照野弥弥浅浪,横空隐隐层霄。障泥未解玉骢骄,我欲醉眠芳草。 月光照在波光粼粼的河面上,天空中有几丝淡淡的云彩。白色的马儿此时尚气宇昂扬,我却不胜酒力,在河边下马,等不及解下马鞍,就想倒在这芳草中睡一觉

《鹧鸪天·有客慨然谈功名因追念少年时事戏作》逐行翻译

壮岁旌旗拥万夫,锦襜突骑渡江初。燕兵夜娖银胡觮,汉箭朝飞金仆姑。 我年轻的时候带着一万多的士兵、精锐的骑兵们渡过长江时。金人的士兵晚上在准备着箭袋,而我们汉人的军队一大早向敌人射去名叫金仆姑的箭。 追

《洞仙歌·泗州中秋作》逐行翻译

青烟幂处,碧海飞金镜。永夜闲阶卧桂影。露凉时、零乱多少寒螀,神京远,惟有蓝桥路近。 遮蔽了月光的青色云影处,一轮明月穿过云层,像一面金灿灿的明镜飞上碧空。长夜的空阶上卧着桂树的斜影。夜露渐凉之时,多少

《听张立本女吟》逐行注释

危冠广袖楚宫妆,独步闲庭逐夜凉。 危冠:高冠。楚宫妆:即南方贵族妇女式样的打扮。闲庭:空旷的庭院。 自把玉钗(chāi)敲砌(qì)竹,清歌一曲月如霜。 玉钗:一种妇女头饰。砌竹:庭院中临阶而生的竹子。月如霜

《相见欢·金陵城上西楼》逐行翻译

金陵城上西楼,倚清秋。万里夕阳垂地,大江流。 在金陵城(今南京)里独自登上西楼,倚楼观看清秋时节的景色,看着万里的大江在夕阳下流去。 中原乱,簪缨散,几时收?试倩悲风吹泪,过扬州。 中原大乱,达官贵族

《营州歌》逐行注释

营州少年厌(yàn)原野,狐裘(qiú)蒙茸(róng)猎城下。 营州:唐代东北边塞,治所在今辽宁朝阳。厌:同“餍”,饱。这里作饱经、习惯于之意。狐裘:用狐狸皮毛做的比较珍贵的大衣,毛向外。蒙茸:裘毛纷乱的样子。“

《别董大二首·其一》逐行注释

千里黄云白日曛(xūn),北风吹雁雪纷纷。 董大:指董庭兰,是当时有名的音乐家,在其兄弟中排名第一,故称“董大”。黄云:天上的乌云,在阳光下,乌云是暗黄色,所以叫黄云。白日曛:太阳黯淡无光。曛,即曛黄,指

《临江仙·夜登小阁忆洛中旧游》逐行翻译

忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。长沟流月去无声。杏花疏影里,吹笛到天明。 回忆当年在午桥畅饮,在座的都是英雄豪杰。月光映在河面,随水悄悄流逝,在杏花稀疏的花影中,吹起竹笛直到天明。 二十余年如一梦,此

《忆秦娥·箫声咽》逐行翻译

箫声咽,秦娥梦断秦楼月。秦楼月,年年柳色,灞陵伤别。 玉箫的声音悲凉呜咽,秦娥从梦中惊醒时,眼见秦家楼外一轮清冷明月。清冷的明月,每一年桥边青青的柳色,都印染着灞陵桥上的凄怆离别。 乐游原上清秋节,咸

《塞上听吹笛》逐行注释

雪净胡天牧马还,月明羌(qiāng)笛戍(shù)楼间。 雪净:冰雪消融。胡天:指西北边塞地区。胡是古代对西北部民族的称呼。牧马:放马。西北部民族以放牧为生。牧马还:牧马归来。一说指敌人被击退。羌笛:羌族管乐器

《燕歌行》逐行注释

开元二十六年,客有从御史大夫张公出塞而还者;作《燕歌行》以示适,感征戍之事,因而和焉。 燕歌行:乐府旧题。诗前有作者原序:“开元二十六年,客有从御史大夫张公出塞而还者,作《燕歌行》以示适。感征戍之事,

《送李少府贬峡中王少府贬长沙》逐行注释

嗟(jiē)君此别意何如,驻马衔(xián)杯问谪(zhé)居。 谪居:贬官的地方。 巫峡啼(tí)猿数行泪,衡(héng)阳归雁几封书。 巫峡:地名,在今重庆市巫山县东。衡阳:地名,今属湖南。相传每年秋天,北方的南飞之雁

《忆江南·多少恨》逐行翻译

多少恨,昨夜梦魂中。还似旧时游上苑,车如流水马如龙。花月正春风。 有多少遗恨呀,都在昨夜的梦魂中。梦中好像我还是故国君主,常在上苑游乐,车子接连不断像流水一样驰过,马匹络绎不绝像一条龙一样走动。正是景