首页 > 诗词注释

《夏意》逐行翻译

别院深深夏簟清,石榴开遍透帘明。(夏簟清 一作:夏席清) 幽深的小院中我躺在竹席上,浑身清凉;穿透帘子看见那石榴花开得正艳。 树阴满地日当午,梦觉流莺时一声。 中午时分浓密的树阴隔断了暑气,午睡醒来,耳

《菩萨蛮·回文夏闺怨》逐行翻译

柳庭风静人眠昼,昼眠人静风庭柳。香汗薄衫凉,凉衫薄汗香。 院无风,柳丝垂,闺人昼寝。闺人安静昼寝之际,起风,庭院柳条摇摆。微风吹,汗味透香气,薄衫生凉意。凉衫子散出清淡的汗香气。 手红冰碗藕,藕碗冰红

《书愤五首·其一》逐行注释

早岁那知世事艰,中原北望气如山。 早岁:早年,年轻时。那:即“哪”。世事艰:指抗金大业屡遭破坏。“中原”句:北望中原,收复故土的豪迈气概坚定如山。中原北望,“北望中原”的倒文。气,气概。 楼船夜雪瓜洲渡

《客中初夏》逐行翻译

四月清和雨乍晴,南山当户转分明。 四月天气已是清明和暖,雨过天晴,山色更加青翠怡人,正对门的南山变得更加明净了。 更无柳絮因风起,惟有葵花向日倾。 没有了随风飘扬的柳絮在眼前纷纷扰扰,只有葵花朝向着

《十一月四日风雨大作二首》逐行注释

风卷江湖雨暗村,四山声作海涛翻。 溪柴火软蛮毡(zhān)暖,我与狸(lí)奴不出门。 溪柴:若耶溪所出的小束柴火。蛮毡:中国西南和南方少数民族地区出产的毛毡,宋时已有生产。狸奴:指生活中被人们驯化而来的猫的

《赠别二首·其二》逐行注释

多情却似总无情,唯觉樽(zūn)前笑不成。 多情句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情。樽:酒杯。 蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

《江村》逐行翻译

清江一曲抱村流,长夏江村事事幽。 浣花溪清澈的江水,弯弯曲曲地绕村而流,在长长的夏日中,事事都显恬静、安闲。 自去自来堂上燕,相亲相近水中鸥。(堂上 一作:梁上) 梁上的燕子自由自在地飞来飞去,水中的白

《喜晴》逐行翻译

窗间梅熟落蒂,墙下笋成出林。 窗户之间的梅子熟了之后落了下来,墙下的竹笋长成了竹林。 连雨不知春去,一晴方觉夏深。 雨不断地下,晴下来的时候甚至不知道春天已经过去,夏天都很晚了。

《寄扬州韩绰判官》逐行注释

青山隐隐水迢(tiáo)迢,秋尽江南草未凋(diāo)。 迢迢:指江水悠长遥远。一作“遥遥”。草未凋:一作“草木凋”。凋:凋谢。 二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫? 二十四桥:一说为二十四座桥。玉人:貌美之人。这

《山行》逐行注释

远上寒山石径斜(xiá),白云深处有人家。(深处 一作:生处) 远上:登上远处的。寒山:深秋季节的山。石径:石子的小路。斜:为倾斜的意思。深:另有版本作“生”。(“深”可理解为在云雾缭绕的的深处; “生”可理

《晚晴》逐行翻译

深居俯夹城,春去夏犹清。 一个人深居简出过着清幽的日子,俯瞰夹城,春天已去,正值清和气爽的初夏。 天意怜幽草,人间重晚晴。 老天爷怜惜那幽僻处的小草,人世间也珍惜着傍晚时的晴天。 并添高阁迥,微注小

《绝句二首》逐行翻译

迟日江山丽,春风花草香。 沐浴在春光下的江山显得格外秀丽,春风送来花草的芳香。 泥融飞燕子,沙暖睡鸳鸯。 泥土随着春天的来临而融化变得松软,燕子衔泥筑巢,暖和的沙子上睡着成双成对的鸳鸯。 江碧鸟逾白

《相思》逐行注释

红豆生南国,春来发几枝。 红豆:又名相思子,一种生在江南地区的植物,结出的籽像豌豆而稍扁,呈鲜红色。“春来”句:一作“秋来发故枝”。 愿君多采撷(xié),此物最相思。 “愿君”句:一作“劝君休采撷”。采

《游园不值》逐行翻译

应怜屐齿印苍苔,小扣柴扉久不开。 也许是园主担心我的木屐踩坏他那爱惜的青苔,我轻轻地敲打柴门久久不开。 春色满园关不住,一枝红杏出墙来。 满园子的春色是关不住的,开得正旺的红杏有一枝枝条伸到墙外来了

《画》逐行注释

远看山有色(sè),近听水无声(shēng)。 色:颜色,也有景色之意。 春去花还在,人来鸟不惊(jīng)。 惊:吃惊,害怕。

《鸟鸣涧》逐行注释

人闲桂花落,夜静春山空。 人闲:指没有人事活动相扰。闲:安静、悠闲,含有人声寂静的意思。桂花:此指木樨,有春花、秋花等不同品种,这里写的是春天开花的一种。春山:春日的山。亦指春日山中。空:空寂、空空荡

《竹里馆》逐行注释

独坐幽篁(huáng)里,弹琴复长啸(xiào)。 幽篁:幽深的竹林。啸:嘬口发出长而清脆的声音,类似于打口哨。 深林人不知,明月来相照。 深林:指“幽篁”。相照:与“独坐”相应,意思是说,左右无人相伴,唯有明月

《惠崇春江晚景二首 / 惠崇春江晓景二首》逐行翻译

竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。 竹林外两三枝桃花初放,水中嬉戏的鸭子最先察觉到初春江水的回暖。 蒌蒿满地芦芽短,正是河豚欲上时。 河滩上长满了蒌蒿,芦苇也长出短短的新芽,而河豚此时正要逆流而上,从大海

《饮湖上初晴后雨二首·其二》逐行注释

水光潋(liàn)滟(yàn)晴方好,山色空蒙雨亦奇。(蒙 通:濛) 潋滟:水波荡漾、波光闪动的样子。 方好:正显得美。空濛:细雨迷蒙的样子。濛,一作“蒙”。亦:也。奇:奇妙。 欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。 欲

《蝉》逐行翻译

垂緌饮清露,流响出疏桐。 蝉垂下像帽缨一样的触角吸吮着清澈甘甜的露水,响亮的声音从挺拔疏朗的梧桐树枝间传出。 居高声自远,非是藉秋风。 蝉正是因为在高处发声它的声音才能传得远,并非是凭借秋风的力量。

《咏鹅》逐行翻译

鹅,鹅,鹅,曲项向天歌。 白天鹅啊白天鹅,脖颈弯弯,向天欢叫。 白毛浮绿水,红掌拨清波。 洁白的羽毛漂浮在碧绿水面;红红的脚掌拨动着清清水波。

《水龙吟·次韵章质夫杨花词》逐行翻译

似花还似非花,也无人惜从教坠。抛家傍路,思量却是,无情有思。萦损柔肠,困酣娇眼,欲开还闭。梦随风万里,寻郎去处,又还被、莺呼起。 非常像花又好像不是花,无人怜惜任凭衰零坠地。杨花离枝坠地,看似无情,却

《记承天寺夜游 / 记承天夜游》逐行注释

元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂(suì)至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。 元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗年号。当者被贬黄州已经四年。解:把系着的腰带解

《闻官军收河南河北》逐行注释

剑外忽传收蓟(jì)北,初闻涕(tì)泪满衣裳。 闻:听说。官军:指唐朝军队。剑外:剑门关以南,这里指四川。蓟北:泛指唐代幽州、蓟州一带,今河北北部地区,是安史叛军的根据地。涕:眼泪。 却看妻子愁何在,漫卷(

《题破山寺后禅院》逐行翻译

清晨入古寺,初日照高林。 清晨我进入这古老寺院,初升的太阳照在山林上。 曲径通幽处,禅房花木深。 弯弯曲曲的小路通向幽深处,禅房掩映在繁茂的花木丛中。 山光悦鸟性,潭影空人心。 山光明媚使飞鸟更加欢