首页 > 诗词注释

《寄欧阳詹》逐行翻译

自从别后减容光,半是思郎半恨郎。 自从那日与君离别,我的容光便日渐黯然,这一半是因为思念你一半是因为怨恨你。 欲识旧来云髻样,为奴开取缕金箱。 若想看到以前我高高的发髻的样子,就请为我打开缕金箱吧。

《浣溪沙·入夏偏宜澹薄妆》逐行翻译

入夏偏宜澹薄妆,越罗衣褪郁金黄,翠钿檀注助容光。 时节刚刚入夏,合时的装束应该的穿上淡薄的衣裳,越地丝绸做成的衣衫褪去了郁金草染成的金黄,翠色钗钿和红色胭脂更加增添了美艳的容光。 相见无言还有恨,几回

《周颂·酌》逐行注释

於(wū)铄(shuò)王师,遵(zūn)养时晦(huì)。 於:叹词。此处表赞美。铄:通“烁”,光明辉煌。王师:王朝的军队。遵:率领。养:攻取。时:是。晦:晦冥,黑暗。 时纯熙(xī)矣,是用大介。 纯:大。熙:兴,光

《浣溪沙·红藕花香到槛频》逐行翻译

红藕花香到槛频,可堪闲忆似花人,旧欢如梦绝音尘。 一阵阵爽风吹过亭栏,频频飘来红莲的香馨,叫我如何忍受悠悠的思念,我又想起那如花的佳人。旧日的欢情好似一场梦幻,此时的她早已杳无音信。 翠叠画屏山隐隐,

《周颂·小毖》逐行注释

予其惩(chéng),而毖(bì)后患。莫予荓(píng)蜂,自求辛螫(shì)。肇(zhào)允彼桃虫,拚(fān)飞维鸟。未堪家多难,予又集于蓼(liǎo)。 予:成王自称。其:语助词。惩:警戒。毖:谨慎。前两句的标点,有人在“

《周颂·敬之》逐行注释

敬之敬之,天维显思,命不易哉(zāi)。无曰高高在上,陟(zhì)降厥(jué)士,日监在兹。维予小子,不聪敬止。日就月将,学有缉(jī)熙于光明。佛(bì)时仔肩,示我显德行。 敬:通“儆”,警戒。之:语气词。维:是

《周颂·访落》逐行注释

访予落止,率时昭考。於(wū)乎悠哉,朕未有艾。将予就之,继犹判涣(huàn)。维予小子,未堪家多难。绍庭上下,陟(zhì)降厥(jué)家。休矣皇考,以保明其身。 访:谋,商讨。落:始。止:之。一说语气词。率:遵循

《赠夫二首 / 题云泉台客韦璜》逐行翻译

不得长相守,青春夭蕣华。 不能长久的相守在一起,青春缺点在其短暂。 旧游今永已,泉路却为家。 昔日游玩的情景已经成为过去,如今黄泉成了归宿。 早知离别切人心,悔作从来恩爱深。 早知道离别使人如此心痛,后

《周颂·闵予小子》逐行注释

闵(mǐn)予小子,遭家不造,嬛(qióng)嬛在疚。於(wū)乎皇考,永世克孝。念兹皇祖,陟(zhì)降庭止。维予小子,夙(sù)夜敬止。于乎皇王,继序思不忘。 闵:通“悯”,怜悯,郑笺说是“悼伤之言”。予小子:成王自

《赠人》逐行翻译

曾留宋玉旧衣裳,惹得巫山梦里香。 曾经留下宋玉的旧衣裳,惹得巫山神女梦里添香。 云雨无情难管领,任他别嫁楚襄王。 男女有情无情很难把握,任由她另又嫁给楚襄王。

《周颂·振鹭》逐行注释

振鹭(lù)于飞,于彼西雍(yōng)。我客戾(lì)止,亦有斯容。在彼无恶,在此无斁(yì)。庶几夙(sù)夜,以永终誉。 振:鸟群飞之状。鹭:白鹭,水鸟,白色,故又谓之白鸟。雝:水泽。一说为辟雍。客:指夏、商之后。

《红绣鞋》逐行翻译

挨着靠着云窗同坐,偎着抱着月枕双歌,听着数着愁着怕着早四更过。四更过情未足,情未足夜如梭。天哪,更闰一更儿妨甚么! 互相挨着互相靠着在窗下一同坐着,互相依偎着互相拥抱着枕着月一起哼歌。细心听着,一下一

《眉妩·戏张仲远》逐行翻译

看垂杨连苑,杜若侵沙,愁损未归眼。信马青楼去,重帘下,娉婷人妙飞燕。翠尊共款。听艳歌、郎意先感。便携手、月地云阶里,爱良夜微暖。 在那垂杨深处,高楼林立,芳草满地之处,日落西山的傍晚时分,他没有回家,

《如梦令·尘拂玉台鸾镜》逐行翻译

尘拂玉台鸾镜,凤髻不堪重整。绡帐泣流苏,愁掩玉屏人静。多病,多病,自是行云无定。 华丽的梳妆台已经落满了灰尘,我的头发也很久没有好好梳理打弄过了。美丽的帘帐上,流苏系绳静静垂立,似乎也在为你不在而哭泣

《周颂·维清》逐行注释

维清缉(jī)熙(xī),文王之典。肇(zhào)禋(yīn),迄(qì)用有成,维周之祯(zhēn)。 维:语助词。典:法。肇:开始。禋:祭天。迄:至。祯:吉祥。

《菩萨蛮·风帘燕舞莺啼柳》逐行翻译

风帘燕舞莺啼柳,妆台约鬓低纤手。钗重髻盘珊,一枝红牡丹。 门前行乐客,白马嘶春色。故故坠金鞭,回头应眼穿。

《大雅·召旻》逐行注释

旻(mín)天疾威,天笃(dǔ)降丧。瘨(diān)我饥馑,民卒流亡。我居圉(yǔ)卒荒。 旻天:此泛指天。疾威:暴虐。笃:厚,重。瘨:灾病。居:国中。圉:边境。 天降罪罟(gǔ),蟊(máo)贼内讧。昏椓(zhuó)靡共,溃(k

《江城子·迎得郎来入绣闱》逐行翻译

迎得郎来入绣闱,语相思,连理枝。鬓乱钗垂,梳堕印山眉。娅姹含情娇不语,纤玉手,抚郎衣。

《烝民》逐行注释

天生烝(zhēng)民,有物有则。民之秉彝(yí),好是懿(yì)德。天监有周,昭假于下。保兹天子,生仲山甫。 烝民:意即庶民,泛指百姓,是春秋战国时代及之前历代对“百姓”的称谓。烝:众。物、则:严粲《诗缉》谓“

《大雅·抑》逐行注释

抑抑威仪,维德之隅(yú)。人亦有言:靡(mí)哲不愚,庶(shù)人之愚,亦职维疾。哲人之愚,亦维斯戾(lì)。 抑抑:慎审貌,谦谨貌。一通“懿懿”,美好貌;轩昂貌。马瑞辰通释:“抑,通作‘懿’。”威仪:仪表威武

《大雅·灵台》逐行注释

经始灵台,经之营之。庶(shù)民攻之,不日成之。经始勿亟(jí),庶民子来。 经始:开始计划营建。灵台:古台名,故址在今陕西西安西北。攻:建造。亟:同“急”。子来:像儿子似的一起赶来。灵囿:古代帝王畜养禽兽

《黄葛篇》逐行翻译

黄葛生洛溪,黄花自绵幂。 洛溪边生满了黄葛,黄色的葛花开得密密绵绵。 青烟万条长,缭绕几百尺。 长长的蔓条蒙着清晨的烟雾,足足有几百尺长。 闺人费素手,采缉作絺綌。 闺中的少妇,以其纤纤之素手,采来

《大雅·思齐》逐行注释

思齐(zhāi)大任,文王之母,思媚()周姜,京室之妇。大姒()嗣()徽()音,则百斯男。 思:发语词,无义。齐:通“斋”,端庄貌。大任:即太任,王季之妻,文王之母。媚:美好。周姜:即太姜。古公亶父之妻,王季之母,

《小桃红·满城烟水月微茫》逐行翻译

满城烟水月微茫,人倚兰舟唱。常记相逢若耶上,隔三湘,碧云望断空惆怅。美人笑道:莲花相似,情短藕丝长。 水上升起的烟雾弥漫了全城,月亮若明若暗,依稀有美人斜倚在兰舟的船榜上低唱,曾记得我们在若耶溪畔相遇

《棫朴》逐行注释

芃(péng)芃棫(yù)朴,薪之槱(yǒu)之。济(jǐ)济辟(bì)王,左右趣(qū)之。 芃芃:植物茂盛貌。棫朴:棫,白桵(ruǐ);朴,枹(bāo)木,二者均为灌木名。槱:聚积木柴以备燃烧。济济:美好貌。或音qí,庄敬