首页 > 诗词注释

《临江仙·癸未除夕作》逐行翻译

翠柏红梅围小坐,岁筵未是全贫。蜡鹅花下烛如银。钗符金胜,又见一家春。 自写好宜祛百病,非官非隐闲身。屠苏醉醒已三更。一声鸡唱,五十六年人。

《定风波·南海归赠王定国侍人寓娘》逐行注释

常羡人间琢(zhuó)玉郎,天应乞与点酥(sū)娘。尽道清歌传皓(hào)齿,风起,雪飞炎海变清凉。(尽道 一作:自作) 玉郎:是女子对丈夫或情人的爱称,泛指男子青年。点酥娘:谓肤如凝脂般光洁细腻的美女。皓齿:雪白的

《行香子·秋与》逐行注释

昨夜霜风,先入梧桐。浑无处、回避衰容。问公何事,不语书空。但一回醉,一回病,一回慵(yōng)。 霜风:刺骨寒风。衰容:衰老的面容。不语书空:不说话,用手指在空中虚画字形。慵:困倦。 朝来庭下,光阴如箭,似

《咏怀古迹五首·其三》逐行注释

群山万壑(hè)赴荆(jīng)门,生长明妃尚有村。 荆门:山名,在今湖北宜都西北。明妃:指王昭君。 一去紫台连朔(shuò)漠,独留青冢(zhǒng)向黄昏。 去:离开。紫台:汉宫,紫宫,宫廷。朔漠:北方的沙漠。青冢:

《奉和元日赐群臣柏叶应制》逐行翻译

器乏雕梁器,材非构厦材。 但将千岁叶,常奉万年杯。

《岁除夜会乐城张少府宅》逐行翻译

畴昔通家好,相知无间然。续明催画烛,守岁接长筵。 长期以来两家关系就很好,彼此相知亲密无间。天黑之后点起描画的红烛,排起守岁的宴席,友朋列坐其次。 旧曲梅花唱,新正柏酒传。客行随处乐,不见度年年。

《饮中八仙歌》逐行注释

知章骑马似乘船,眼花落井水底眠。 知章:即贺知章,越州永兴(今浙江萧山)人,官至秘书监。 汝阳三斗始朝天,道逢麴(qū)车口流涎,恨不移封向酒泉。 汝阳:汝阳王李琎,唐玄宗的侄子。朝天:朝见天子。此谓李痛

《梦李白二首·其二》逐行注释

浮云终日行,游子久不至。 浮云:喻游子飘游不定。游子:此指李白。 三夜频梦君,情亲见君意。 告归常局促,苦道来不易。 告归:辞别。局促:不安、不舍的样子。 江湖多风波,舟楫(jí)恐失坠。 出门搔(sāo)白

《花犯·谢黄复庵除夜寄古梅枝》逐行翻译

翦横枝,清溪分影,翛然镜空晓。小窗春到。怜夜冷孀娥,相伴孤照。古苔泪锁霜千点,苍华人共老。料浅雪、黄昏驿路,飞香遗冻草。 将梅花从树上剪下来后,倒映溪中的梅枝影也即分成两截,但映在平静似镜的溪水中的梅

《夜宿山寺》逐行注释

危楼高百尺,手可摘星辰(chén)。 危楼:高楼,这里指山顶的寺庙。危:高。百尺:虚指,不是实数,这里形容楼很高。星辰:天上的星星统称。 不敢高声语,恐惊天上人。 语:说话。恐:唯恐,害怕。惊:惊动。

《夏至避暑北池》逐行翻译

昼晷已云极,宵漏自此长。 夏至这天,昼晷所测白天的时间已经到了极限,从此以后,夜晚漏壶所计的时间渐渐加长。 未及施政教,所忧变炎凉。 还没来得及实施自己的计划,就已经忧虑气候的变化冷暖的交替了。 公门

《金菊对芙蓉·上元》逐行翻译

金鸭消香,银虬泻水,谁家夜笛飞声。正上林雪霁,鸳甃晶莹。鱼龙舞罢香车杳,剩尊前、袖掩吴绫。狂游似梦,而今空记,密约烧灯。 金鸭型的香炉飘香,计时用的银虬在不停地倾泄着流水(意即时间流逝),今夜是谁家的

《至节即事》逐行翻译

天街晓色瑞烟浓,名纸相传尽贺冬。 到了冬至节,京城中的天色才刚刚拂晓,浓浓喜气已经弥漫京城了。人们互传名片道贺节日。 绣幕家家浑不卷,呼卢笑语自从容。 大户人家的绣幕完全敞开着,都在冬至节的时候,做生

《清平调·其一》逐行注释

云想衣裳花想容,春风拂槛(jiàn)露华浓。 槛:栏杆;露华浓:牡丹花沾着晶莹的露珠更显得颜色艳丽。 若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。 “若非……会向……”:相当于“不是……就是……”的意思。群玉:山名,

《正月十五夜闻京有灯恨不得观》逐行翻译

月色灯光满帝都,香车宝辇隘通衢。 明亮的月色和五彩的灯光洒满了京都,达官贵人乘坐的马车阻塞了街道。 身闲不睹中兴盛,羞逐乡人赛紫姑。 我身虽悠闲却看不见中兴的胜景,羞愧自己只能在乡下随着乡人祭祀侧神紫

《梦游天姥吟留别 / 梦游天姥山别东鲁诸公》逐行注释

海客谈瀛(yíng)洲,烟涛微茫信难求; 瀛洲:古代传说中的东海三座仙山之一(另两座叫蓬莱和方丈)。烟涛:波涛渺茫,远看像烟雾笼罩的样子。微茫:景象模糊不清。信:确实,实在。 越人语天姥(mǔ),云霞明灭或可睹

《御带花·青春何处风光好》逐行翻译

青春何处风光好?帝里偏爱元夕。万重缯彩,构一屏峰岭,半空金碧。宝檠银钰,耀绛幕、龙虎腾掷。沙堤远,雕轮绣毂,争走五王宅。 春天最美好的风光在哪里呢?元宵节则是京城里的人们的偏爱。千万重五彩丝绸,建造起

《客中行 / 客中作》逐行注释

兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥(hǔ)珀(pò)光。 兰陵:今山东省临沂市苍山县兰陵镇;一说位于今四川省境内。郁金香:散发郁金的香气。郁金,一种香草,用以浸酒,浸酒后呈金黄色。玉碗:玉制的食具,亦泛指精美的碗。

《张衡传》逐行注释

  张衡字平子,南阳西鄂(è)人也。衡少善属(zhǔ)文,游于三辅,因入京师,观太学,遂通五经,贯六艺。虽才高于世,而无骄尚之情。常从容淡静,不好交接俗人。永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。时天下承平日久,

《触龙说赵太后》逐行注释

  赵太后新用事,秦急攻之。赵氏求救于齐,齐曰:“必以长安君为质,兵乃出。”太后不肯,大臣强(qiǎng)谏。太后明谓左右:“有复言令长安君为质者,老妇必唾(tuò)其面。”   太后:帝王的母亲,这里指赵孝成

《庚子送灶即事》逐行翻译

只鸡胶牙糖,典衣供瓣香。 供品仅有一只鸡,仅有胶牙糖,仅有一瓣香,只因家中困顿,典当衣物度日。 家中无长物,岂独少黄羊。 家穷,没有值钱物品可当,祭供物品不丰,不是故意缺少黄羊作祭。

《喜迁莺·月波疑滴》逐行翻译

月波疑滴,望玉壶天近,了无尘隔。翠眼圈花,冰丝织练,黄道宝光相直。自怜诗酒瘦,难应接许多春色。最无赖,是随香趁烛,曾伴狂客。 月波涓涓真担心它会下滴,望玉壶般的明月银天近在眼前,澄澈如镜没有一丝灰尘阻

《西江月·添线绣床人倦》逐行翻译

添线绣床人倦,翻香罗幕烟斜。五更箫鼓贵人家。门外晓寒嘶马。 贫苦人家冬至夜妇女坐在绣床前漏夜刺绣,人虽极感疲倦,然而还是续添丝线继续刺绣。惟一表示“冬至”的是燃起一束敬神的信香,袅袅香烟斜冲天上。富贵

《病梅馆记》逐行注释

  江宁之龙蟠(pán),苏州之邓尉,杭州之西溪,皆产梅。或曰:“梅以曲为美,直则无姿;以欹(qī)为美,正则无景;以疏为美,密则无态。”固也。此文人画士,心知其意,未可明诏大号以绳天下之梅也;又不可以使天下

《五人墓碑记》逐行注释

  五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。至于今,郡之贤士大夫请于当道,即除魏阉废祠之址以葬之;且立石于其墓之门,以旌其所为。呜呼,亦盛矣哉!   蓼(liǎo)洲周公:周顺昌,字景文,号蓼洲,吴