首页 > 诗词注释

《周颂·丝衣》翻译注释

译文 丝绸祭服白又净,戴冠样式第一流。从庙堂里到门内,祭牲用羊又用牛。大鼎小鼎食物满,兕角酒杯弯一头,美酒香醇味和柔。不喧哗也不傲慢,保佑大家都长寿。 注释 丝衣:神尸所穿的丝质白色的祭服。 紑(fóu):洁白鲜明貌。

《日出入》翻译注释

译文 日出日落,何时才终穷?时光岁月不与人的寿命齐同。 所以春天并非我想要的春,夏天并非我想象中的夏, 秋天并非我期盼的秋,冬天也并非我中意的冬。 时间像辽阔的四海,人的寿命好比一个小池,遍观物象后才知道生命的无奈。

《商颂·那》翻译注释

译文 好盛美啊好繁富,在我堂上放立鼓。 敲起鼓来响咚咚,令我祖宗多欢愉。 商汤之孙正祭祀,赐我成功祈先祖。 打起立鼓蓬蓬响,吹奏管乐声呜呜。 曲调和谐音清平,磬声节乐有起伏。 商汤之孙真显赫,音乐和美又庄肃。 钟鼓洪

《商颂·殷武》翻译注释

译文 殷王武丁神勇英武,是他兴师讨伐荆楚。王师深入敌方险阻,众多楚兵全被俘虏。扫荡荆楚统治领土,成汤子孙功业建树。 你这偏僻之地荆楚,长久居住中国南方。从前成汤建立殷商,那些远方民族氐羌,没人胆敢不来献享,没人胆敢

《寄生草·间别》翻译注释

译文 把书写婚姻缘份的簿子剪成鞋样,把双飞的比翼鸟的翅膀折断,把连理枝烧成灰炭。用锈针竹签扎瞎比目鱼的眼,又亲手揉碎那并蒂莲的花瓣,再抛掷金钗撷断凤凰头,绕池塘去打碎那见到的鸳鸯蛋。 注释 间别:隔别、分离。 姻

《瘗旅文》翻译注释

译文   在大明正德四年秋季某月初三日,有一名吏目从北京来到这里,不知他姓甚名谁。身边带着一个儿子、一个仆人,将要上任,路过龙场,投宿在一户苗族人家。我从篱笆中间望见他,当时阴雨昏黑,想靠近他打听北方的情况,没有实

《亡妻王氏墓志铭》翻译注释

译文   治平二年五月二十八日这一天,赵郡苏轼的妻子王氏于京师开封因病辞世。六月甲午将灵枢停在京城的西门外。于次年的六月壬午在眉州城东北彭山县的安镇乡可龙里把妻子下葬了,妻子的坟墓位于父亲和母亲墓葬的西

《从军诗五首·其二》翻译注释

译文 肃杀的秋季凉风已至,就该慎重考虑征伐之事了。 我们主公适时去出征,英勇大军出征讨伐孙权。 出征的船队覆盖江面,陈列的士兵遍布郊野。 征战将士思念着亲人,谁能没有眷念的感情。 抚摸着衣襟倚靠着桅杆,眷顾不已想

《醉高歌过红绣鞋·乐心儿比目连枝》翻译注释

译文 成一对比目鱼,做一双连理枝,心里该多么的甜。像新婚夫妇那样恩爱缱绻,更是称心合愿。可画船毕竟驶开了,把我一人抛留在这边,我只能竭力远望,想望见那关西的旅店。黄河水滔滔不绝,流不尽我心中的思念;中条山高耸入云,隔

《念奴娇·凤凰山下》翻译注释

译文 凤凰山下,恨声声玉漏为何不在今霄停歇。送别的三叠阳关曲还未唱完,城上啼鸟已经催人离别。一缕相思之情两行凄清的泪水,把衾被浸透冰冷如铁。再不要问今后相会之事,离别的杯前早巳愁苦至绝。 曾记得浴后你给我描属

《代秋情》翻译注释

译文 分别才几天,门前就长满了野稻与冬苋菜。 秋蝉在梧桐树上不停聒噪,从日出叫到日落,声音凄凉。 秋天的露水把萤火虫打湿,严霜将兔丝草枯萎。 反正也没人看,不妨把紫色绣裳掩严实了,想你就哭,和着蝉声,从早哭到晚。 注释

《巫山一段云·琪树罗三殿》翻译注释

译文 玉树分布于神仙居住的宫殿,龙形金铺首守护着天门。西王母居住的上清府有神仙名册,记载并统领群仙。群仙乘五色祥云前来朝拜。 昨夜天帝下诏书,紧急呼唤传递天书的使者,传令馈赠天书降下祥瑞的云霞,重新赐予汉黄家。

《哭刘司户蕡》翻译注释

译文 行路的人们都在议论您的冤情,您的言论全是为着国家的中兴。 空听说昔年贾谊曾被召回任用,已等不到公孙弘那样拜相高升。 隔着辽阔的大江唯有频频回首,仰视高远的苍天只能痛苦抚膺。 想起去年我和您依依惜别之地,那

《满江红·仙姥来时》翻译注释

译文 当神姥出现时.一望千顷的巢湖上,碧波翻卷。她的旌旗仪仗与缭乱的浮云一道,隐隐约约降落在前边的山上。她的车子是由一群神龙拖驾的,黄金的车轭闪闪发亮。她由一班妾媵陪伴着,每个人头上都戴着白玉冠。夜渐深,风停住

《巫山一段云·萧氏贤夫妇》翻译注释

译文 修道成仙的萧史与弄玉,是一对好夫妇;得道为仙的茅盈、茅固、茅衷,是茅家好兄弟。驾起羽轮和飙车,赶赴西王母所居的层城。这里举行盛大宴会,与会者全是仙界的贵官。 一曲云和之笛所奏的仙歌,为西王母祝寿。喝完了金壶

《天门》翻译注释

译文   天门开后,望见天体广远,这样浩大的境界使汉武帝言形俱忘。众神都和乐地驰骋而来享受祭祀。祭祀时,夜有美光,汉武帝认为是神灵显通,以为恩德信义感动了上天。神灵的德佑,广大无私,使皇帝能得到长生之道而安乐。祭

《鲁共公择言》翻译注释

译文   魏惠王魏婴在范台宴请各国诸侯。酒兴正浓的时候,魏惠王向鲁共公敬酒。鲁共公站起身,离开自己的坐席,正色道:“从前,舜的女儿仪狄擅长酿酒,酒味醇美。仪狄把酒献给了禹,禹喝了之后也觉得味道醇美。但因此就疏远了

《华晔晔》翻译注释

译文   神的车辆放着金光,神出游的场面真是盛大啊!使祭祀者从远处望见便知道神灵降临了。祭祀者远远地看见神的旗子已经越过天门。神驾的车千乘万乘,都聚集在昆仑山前。神灵出游了,他的车子列队于华丽的房屋前。神周

《翠楼吟·淳熙丙午冬》翻译注释

译文 淳熙丙午年冬,武昌安远楼建成。我和刘去非等几位朋友去参加落成典礼。因此创作此首词。我离开武昌 十年,有老朋友在鹦鹉洲泊舟住宿,听到年轻的歌女演唱这首词。我向她询问,她还能详细地讲述旧事。友人回到吴地,向我

《代父送人之新安》翻译注释

译文 渡口的杨柳柔条飘拂,春风中入们饮遽了饯行的醇酒。 千万点的落花,飘落在小船上那一叶扁舟,把美好的春色全都带到江南去了。 注释 之:往,到。 新安:郡名,治所在休宁(今属安徽),后属歙县,唐时改为歙州,宋宣和年问改为徽州

《晋献文子成室》翻译注释

译文   晋国献文子的新居落成,晋国的大夫们都去送礼致贺。张老说:“多美呀,如此高大宽敞!多美呀,如此金碧辉煌!既可以在这里祭祀唱诗,也可以在这里居丧哭泣,还可以在这里宴请国宾、聚会宗族!”文子说:“我赵武能够在这里

《天保》翻译注释

译文 上天保佑您安宁,王位稳固国昌盛。让您国力加倍增,何种福禄不赐您?使您财富日丰盈,没有什么不盛兴。 上天保佑您安宁,享受福禄与太平。所有事情无不宜,受天百禄数不清。给您福气长久远,唯恐每天缺零星。 上天保佑您安

《送单于裴都护赴西河》翻译注释

译文 你骑着征马,翩翩而去;秋天城中,明月正圆。 匈奴单于你切莫靠近我汉家边塞,如今我都护将军正欲莅临边关。 汉家驿道中,烽火接连燃起,胡地沙多,井泉难寻。 功成之后要献战利品,你此番北去,用不了一年就可以做到这一点。

《送崔融》翻译注释

译文 君王将派遣大将出师远征,你作为书记官也奉命随行。 饯别的酒宴规模十分盛大,雄壮的军威轰动整个洛城。 军旗在早晨的寒气中飘扬,胡笳在夜晚的边境上传鸣。 你稳坐中军筹划灭敌计谋,北方的边境秋天就能平定。 注释

《清平乐·发汉儿村题壁》翻译注释

译文 月亮已落,夜色已深,心头的愁绪叉能向谁诉说。透过微薄的月色,向家乡的方向放眼远望,一片寒烟萦绕,隐约中只能看见红楼的一角。 不如意的事情年年都有,这塞外寒烟里,竞蹉跎了好些年岁。哪里比得上那京城之中的富家公子