首页 > 诗词注释

《雨霖铃·寒蝉凄切》逐行注释

寒蝉凄切,对长亭晚,骤(zhòu)雨初歇。都(dū)门帐饮无绪(xù),留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎(yē)。念去去,千里烟波,暮霭(ǎi)沉沉楚天阔。 长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休

《寻南溪常山道人隐居 / 寻南溪常道士》逐行翻译

一路经行处,莓苔见履痕。 一路上经过的地方,青苔小道留下鞋痕。 白云依静渚,春草闭闲门。 白云依偎安静沙洲,春草环绕道院闲门。 过雨看松色,随山到水源。 新雨过后松色青翠,循着山路来到水源。 溪花与禅

《南乡子·登京口北固亭有怀》逐行注释

何处望神州?满眼风光北固楼。千古兴亡多少事?悠悠。不尽长江滚滚流。 望:眺望。神州:这里指中原地区。北固楼:即北固亭。兴亡:指国家兴衰,朝代更替。悠悠:形容漫长、久远。 年少万兜(dōu)鍪(móu),坐断东南

《饯别王十一南游》逐行翻译

望君烟水阔,挥手泪沾巾。 望着你的小船驶向茫茫云水,频频挥手惜别泪水沾湿佩巾。 飞鸟没何处,青山空向人。 你像一只飞鸟不知归宿何处,留下这一片青山空对着行人。 长江一帆远,落日五湖春。 江水浩浩一叶

《送方外上人 / 送上人》逐行翻译

孤云将野鹤,岂向人间住。 野鹤驾着孤云高飞天空,怎能在人世间栖居住宿? 莫买沃洲山,时人已知处。 要归隐请别买沃洲名山,那里是世人早知的去处。

《永遇乐·京口北固亭怀古》逐行注释

千古江山,英雄无觅(mì)孙仲谋处。舞榭(xiè)歌台,风流总被雨打风吹去。斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住。想当年,金戈铁马,气吞万里如虎。 孙仲谋:三国时的吴王孙权,字仲谋,曾建都京口。舞榭歌台:演出歌舞

《离骚》逐行注释

帝高阳之苗裔(yì)兮,朕皇考曰伯庸。 高阳:颛顼之号。苗裔:苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。朕:我。皇:美。考:已故的父亲。 摄提贞于孟陬(zōu)兮,惟庚(gēng)寅(yín)吾以降

《示儿》逐行注释

死去元知万事空,但悲不见九州同。 元知:原本知道。元,通“原”。本来。万事空:什么也没有了。但:只是。悲:悲伤九州:这里代指宋代的中国。古代中国分为九州,所以常用九州指代中国。同:统一。 王师北定中原日

《听弹琴》逐行翻译

泠泠七弦上,静听松风寒。(七弦  一作:七丝) 七弦琴弹奏的声音清冽,曲调悠扬起伏,琴声凄清好似风如松林。 古调虽自爱,今人多不弹。 我虽然很喜爱这首古时的曲调,但在今天人们大多已不去弹奏了。

《长沙过贾谊宅》逐行翻译

三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲。 贾谊被贬在此地居住三年,可悲遭遇千万代令人伤情。 秋草独寻人去后,寒林空见日斜时。 我在秋草中寻觅人迹不在,寒林里空见夕阳缓缓斜倾。 汉文有道恩犹薄,湘水无情吊岂知

《江城子·密州出猎》逐行注释

老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎(qíng)苍。锦帽貂(diāo)裘(qiú),千骑(jì)卷平冈。为报倾城随太守,亲射虎,看孙郎。 老夫:作者自称,时年三十八。聊:姑且,暂且。狂:豪情。左牵黄,右擎苍:左手牵着黄犬,右臂

《送灵澈上人》逐行翻译

苍苍竹林寺,杳杳钟声晚。 遥望苍苍山林中的竹林寺,远远传来报时的钟响声。 荷笠带斜阳,青山独归远。(斜阳 一作:夕阳) 他带着斗笠身披斜阳余晖,独自向青山走去,渐行渐远。

《瑶瑟怨》逐行翻译

冰簟银床梦不成,碧天如水夜云轻。 秋夜床席冰冷梦也难以做成,长空澄碧如水,夜里云絮轻轻地飘荡。 雁声远过潇湘去,十二楼中月自明。 雁声凄厉远远地飞过潇湘去,十二楼中夜已深,唯有明月洒着寒光。

《过零丁洋》逐行注释

辛苦遭逢起一经,干戈寥(liáo)落四周星。 遭逢:遭遇。起一经,因为精通一种经书,通过科举考试而被朝廷起用作官。文天祥二十岁考中状元。干戈:指抗元战争。寥落:荒凉冷落。一作“落落”。四周星:四周年。文天祥

《春望》逐行注释

国破山河在,城春草木深。 国:国都,指长安(今陕西西安)。破:陷落。山河在:旧日的山河仍然存在。城:长安城。草木深:指人烟稀少。 感时花溅泪,恨别鸟惊心。 感时:为国家的时局而感伤。溅泪:流泪。恨别:怅

《满江红·写怀》逐行注释

怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇。抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。三十功名尘与土,八千里路云和月。莫等闲,白了少年头,空悲切!(栏 通:阑) 怒发冲冠:气得头发竖起,以至于将帽子顶起。形容愤怒至极,冠是指帽子而不是

《清明日》逐行翻译

清娥画扇中,春树郁金红。出犯繁花露,归穿弱柳风。 清明日的清晨,清蛾飞舞,色彩斑斓,犹如在画扇中一样。桃树满园,桃花和郁金花竞相开放,红遍了田野。人们兴冲冲结伴踏青,出发时看到露水在各色花瓣上颤颤欲滴

《己亥杂诗·其五》逐行注释

浩荡离愁白日斜(xié),吟鞭(biān)东指即天涯。 浩荡离愁:离别京都的愁思浩如水波,也指作者心潮不平。浩荡:无限。吟鞭:诗人的马鞭。 东指:东方故里。 天涯:指离京都遥远。 落红不是无情物,化作春泥更护花。

《莲花》逐行翻译

绿塘摇滟接星津,轧轧兰桡入白蘋。 碧绿荷塘摇曳的荷花激起的涟漪好像连接着银河(星津指银河),船桨在荷塘滑动发出扎扎的声响,船驶入水草之中。 应为洛神波上袜,至今莲蕊有香尘。 就像洛神步履轻盈地走在平静的

《更漏子·玉炉香》逐行翻译

玉炉香,红蜡泪,偏照画堂秋思。眉翠薄,鬓云残,夜长衾枕寒。 玉炉散发着炉香烟,红色的蜡烛滴着烛泪,摇曳的光影映照出华丽屋宇的凄迷。她的蛾眉颜色已褪,鬓发也已零乱,漫漫长夜无法安眠,只觉枕被一片寒凉。

《芙蓉楼送辛渐》逐行注释

寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤(gū)。 芙蓉楼:原名西北楼,在润州(今江苏省镇江市)西北。登临可以俯瞰长江,遥望江北。丹阳在今江苏省西南部,东北滨长江,大运河斜贯,属镇江市。辛渐:诗人的一位朋友。寒雨:

《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》逐行注释

醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。八百里分麾(huī)下炙(zhì),五十弦(xián)翻塞外声。沙场秋点兵。 醉里:醉酒之中。挑灯:拨动灯火,点灯。 看剑:查看宝剑。准备上战场杀敌的形象。说明作者即使在醉酒之际也不忘抗

《梦江南·千万恨》逐行翻译

千万恨,恨极在天涯。山月不知心里事,水风空落眼前花,摇曳碧云斜。 虽有千头万绪之恨,但恨到极点的是那远在天涯的人儿久不归来。苍山上空悬挂的明月不知我心中愁事。水面上低吟的风吹落水旁花瓣飘落眼前,远空摇

《将进酒》逐行注释

君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。 将进酒:劝酒歌,属乐府旧题。将(qiāng):请。君不见:乐府中常用的一种夸语。天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。 君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成

《菩萨蛮·小山重叠金明灭》逐行翻译

小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。 眉妆漫染,额上的额黄半明半暗的闪耀着,鬓边发丝散漫将掩未掩那雪白的面颊。懒懒地无心去描弯弯的眉,迟了好久才起身梳理晨妆。 照花前后镜,花面交相